Volume 35 (2020) - Special Issue

Fulltext version


Discorso specialistico e multimedialità. Caratteristiche linguistiche e problematiche traduttive Details     PDF
Gian Luigi De Rosa, Antonella De Laurentiis 1-336


Frontespizio Details     PDF
1-3

Indice Details     PDF
5-6


Introduzione. Popolarizzare il discorso specialistico nelle “altre lingue” Details     PDF
Gian Luigi De Rosa 7-9


SEZIONE I – La popolarizzazione del discorso specialistico Details     PDF
11-12

Part 1


La produzione e la circolazione del sapere su piattaforme digitali: lo status del portoghese brasiliano in un’enciclopedia digitale sottotitolata Details     PDF
Bethania Mariani 13-28

O discurso científico mediado pela web. Legendar videoverbetes entre tipologias textuais, línguas especiais e problemáticas tradutórias Details     PDF
Gian Luigi De Rosa 29-45

La popolarizzazione delle leggi europee attraverso i canali multimediali: aspetti linguistici e obiettivi comunicativi Details     PDF
Francesca Luisa Seracini 47-72

Le discours économique entre spécialisation et vulgarisation. Les atouts de la multimédialité Details     PDF
Alessandra Rollo 73-100

L’uso delle metafore concettuali come propaganda contro l'immigrazione. Analisi delle Pagine Facebook di Matteo Salvini e Jörg Meuthen Details     PDF
Laura Antonella Colaci 101-128


SEZIONE II – Multimedialità e traduzione del discorso specialistico Details     PDF
129-130

Part 2


Las palabras necesarias de Luis Piedrahita. Creación humorística de un vocabulario científico técnico Details     PDF
Antonella De Laurentiis, José Manuel Alonso Feito 131-154

Multimedialità e traduzione nei rapporti di Greenpeace Dirty Laundry e Panni Sporchi Details     PDF
Emanuele Brambilla 155-177

Il discorso scientifico mediato dalle serie televisive. Il caso di Dr House (2004-2012) Details     PDF
Chiara Cataldo 179-200

I linguaggi specialistici in Habemus Papam (2011). Analisi dei sottotitoli rovesciati in spagnolo e tedesco con incursioni nel doppiaggio Details     PDF
Beatrice Garzelli, Claudia Buffagni 201-221

Multimodalidad y traducción intersemiótica accesible en entornos museísticos Details     PDF
Claudia Seibel, Laura Carlucci, Silvia Martínez Martínez 223-244


SEZIONE III – La traduzione multimediale oltre il discorso specialistico Details     PDF
245-246

Part 3


Una revisione della traduzione de “La traviata” di Verdi in cinese. Questioni linguistiche e metodologiche Details     PDF
Sabrina Ardizzoni 247-271

Referencias culturales en la audiodescripción de Nuovo Cinema Paradiso. Análisis contrastivo Details     PDF
María J. Valero Gisbert 273-293

Audiodescripciones alternativas de sexo. Los usuarios opinan Details     PDF
Raquel Sanz-Moreno 295-314

Sobretitular ópera. Estaba la madre, un caso de estudio Details     PDF
Virginia Sciutto 315-335


Colophon Details     PDF
336


Questo sito utilizza un cookie tecnico per consentire la corretta navigazione. Se vuoi saperne di più consulta l'informativa estesa.



Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.

e-ISSN: 2239-0359