Audiodescripciones alternativas de sexo. Los usuarios opinan
Abstract
References
AENOR 2005 Norma UNE 153020. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías, AENOR, Madrid.
Albert M. 2007, La Investigación Educativa. Claves Teóricas, Mc Graw Hill, España.
Arma S. 2011, The Language of filmic Audio Description: a Corpus-Based Analysis of Adjectives, Tesis doctoral, Università degli Studi di Napoli Federico II. Doi: 10.6092/UNINA/FEDOA/8740
Ávila-Cabrera J.J. 2015, An Account of the Subtitling of Offensive and Taboo Language in Tarantino’s Screenplays, in “Sendebar”, pp. 37-56.
Ávila-Cabrera J.J. 2016, The subtitling of offensive and taboo language into Spanish of Inglourious Basterds, in “Babel” 62 (2), pp. 211-232.
Ballester A. 2007, Directores en la sombra: personajes y su caracterización en el guion audiodescrito de 'Todo sobre mi madre', in Jiménez Hurtado C. (ed.) “Traducción y accesibilidad: subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual”, Peter Lang, Frankfurt, pp. 133-151.
Cabeza-Cáceres C. 2013, Audiodescripció i recepció. Efecte de la velocitat de narració, l'entonació y l'explicitació en la comprensió fílmica, Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona.
Creswell J. 2005, Educational Research: Planning, Conducting, and Evaluating Quantitative and Qualitative Research, Pearson Education Inc, Upper Saddle River.
ITC 2000, Guidance on Standards for Audio Description. Disponible en: http://stakeholders.ofcom.org.uk/binaries/broadcast/guidance/itcguide_sds_audio_de sc_word.doc
Iturregui-Gallardo G. 2019, Audio subtitling: voicing strategies and their effect on emotional activation, Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona.
Fernández Torné A. 2016, Audio description and technologies. Study on the semiautomatisation of the translation and voicing of audio descriptions, Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona.
Fresno N. 2014, La (re)construcción de los personajes fílmicos en la audiodescripción. Efectos de la cantidad de información y de su segmentación en el recuerdo de sus receptores, Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona.
Fryer L. 2016, Audio Description and censorship, in “An Introduction to Audio Description: A Practical Guide”, Routledge, London/New York, pp. 141-154
Fryer L. y Romero Fresco P. 2014, Audiointroductions, in Maszerowska A., Matamala, A. y Orero P. (eds.), “Audio Description: New perspectives illustrated”, Ámsterdam, Benjamins, pp. 11-28.
García Aguiar L.C. y García Jiménez R. 2013, Estrategias de atenuación del lenguaje soez: algunos procedimientos lingüísticos en el doblaje para Hispanoamérica de la película Death Proof, in “Estudios de Traducción”, vol. 3, pp.135-148.
Luque M.O. 2014, La audiodescripción cinematográfica. Estudio de la metáfora en un corpus de películas en lengua inglesa, in “Nuevas culturas y sus nuevas lecturas”, pp. 381-388.
Maszerowska A. y Mangiron C. 2014, Strategies with dealing with cultural references in audio description, in Maszerowska A., Matamala A. y Orero P. (eds.), “Audio description: new perspectives illustrated”, Benjamins, Ámsterdam, pp. 159-178.
Matamala A. y Remael A. 2015, Audio-description reloaded: an analysis of visual scenes in 2012 and Hero, in “Tranlation Studies”, 8 (1), pp. 63-81.
Mazur I. 2014, Gestures and facial expressions in audio description, en Maszerowska A., Matamala A. y Orero P. (eds.), “Audio Description. New perspectives illustrated”, Benjamins, Ámsterdam, pp. 179-197.
Pujol D. 2006, The translation and dubbing of ‘fuck’ into Catalan: The case of From Dusk till Dawn, in “JosTrans - The Journal of Specialised Translation”, Issue 6, pp. 121133.
Quintana A. 2006, Metodología de Investigación Científica Cualitativa, in “Psicología. Tópicos de Actualidad”, UNMSM, Lima.
Rai S., Greening J. y Petré L., 2010, A Comparative Study of Audio Description Guidelines Prevalent in Different Countries, Royal National Institute of the Blind, Londres.
Ramos, M. 2013, El impacto emocional de la audiodescripción, Tesis doctoral, Universidad de Murcia, Murcia.
Rodríguez A. 2017, Audiodescripción y propuesta de estandarización de volumen de audio. Hacia una producción sistematizada, Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Murcia, Barcelona.
Rojas B. 2010, Investigación Cualitativa. Fundamentos y Praxis, Caracas, Fedeupel.
Romero L. y De Laurentiis A. 2016, Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de Física o Química, in “MonTI” 3 (2016), pp. 157-179.
Romero Fresco P. y Fryer L. 2013, Could Audio-Described Films Benefit from Audio Introductions? An Audience Response Study, in “Journal of Visual Impairment and Blindness”, 107(4 ), pp. 287- 285.
Sanderson J. 2011, Imágenes en Palabras. La Audiodescripción como Generadora de Estrategias Alternativas de Traducción, in “Puntoycoma”, nº 123, pp. 25-35. http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/123/pyc1238_es.htm
Sanz-Moreno R. 2017a, La (auto)censura en audiodescripción. El sexo silenciado. “Parallèles” 29, (2), pp. 46-63. doi: 10.17462/para.2017.02.04
Sanz-Moreno R. (2017b). The audio describer as a cultural mediator. RESLA, Revista Española de Lingüística Aplicada 30:2 (2017), 539–559. doi 10.1075/resla.00006.san
Sanz-Moreno R. 2018, Caracterización del lenguaje masculino y femenino en audiodescripción, in Zaragoza, G. et al. (eds) “Traducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación”, pp. 265-279.
Sanz-Moreno R. 2019, How to deal with intertextuality in AD? Almodóvar’s The Skin I Live In: a case study, in “inTRAlinea” Vol. 21.
http://www.intralinea.org/archive/article/2348
Scandura G. 2004, Sex, Lies and TV: Censorship and Subtitling, in “Meta: Translators’ Journal” 49(1), 2004, pp. 125-134.
Taylor C. 2014, Intertextuality, in Maszerowska A., Matamala A. y Orero P. (eds.), “Audio Description. New perspectives illustrated”, Benjamins, Ámsterdam, pp. 2939.
Vázquez A. 2006, Comentarios al documento "Competencias profesionales del subtitulador y del audiodescriptor", Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción, Madrid, pp. 1-4.
Full Text: PDF
Refbacks
- There are currently no refbacks.