Volume 68 (2025) - Special Issue

Fulltext version


Tradurre il fantastico. Dinamiche, strategie, rappresentazioni Details     PDF
Alessandro Amenta, Dario Prola, Natascia Barrale 1-180


Frontespizio Details     PDF
1-2

Indice Details     PDF
3-4


Tradurre il fantastico. Dinamiche, strategie, rappresentazioni Details     PDF
Alessandro Amenta, Dario Prola, Natascia Barrale 5-11

Fantastica toponomastica. Sulla traduzione italiana dei nomi di luogo nel ciclo narrativo di Andrzej Sapkowski Details     PDF
Alessandro Amenta 13-35

A translation with footnotes. The Czech version of Terry Pratchett’s Discworld series and the translator’s voice in the paratext Details     PDF
Eva Spišiaková 37-54

Le traduzioni italiane dei romanzi di Arkadij e Boris Strugackij. Il difficile destino editoriale di due scrittori non dissidenti Details     PDF
Giulia Baselica 55-70

La ritraduzione di Momo di Michael Ende. Un tentativo di riposizionamento Details     PDF
Natascia Barrale 71-86

L’ingegnere degli anelli. O come J.R.R. Tolkien stava per diventare un autore di fantascienza in Urss Details     PDF
Giorgio Scalzini 87-104

Translating the universe of Harry Potter into a pluricentric language. How culture influences the translator’s choices Details     PDF
Maria João Ferro 105-123

Ritraduzione e riscoperta. Il caso di George Macdonald Details     PDF
Margherita Orsi 125-147

Pratiche traduttive del romantasy cinese in Italia. La resa di Mo Xiang Tong Xiu tra fandom e alchimia taoista Details     PDF
Alessandra Pezza 149-178


Colophon Details     PDF
179-180


Questo sito utilizza un cookie tecnico per consentire la corretta navigazione. Se vuoi saperne di più consulta l'informativa estesa.



Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.

e-ISSN: 2239-0359