Le traduzioni italiane dei romanzi di Arkadij e Boris Strugackij. Il difficile destino editoriale di due scrittori non dissidenti


Abstract


From the extensive literary output of Arkadij and Boris Strugakij (the complete works currently published in Russia comprise thirty-three volumes), Italian readers were already conversant with certain titles at the beginning of the 1960s, due to the efforts of the Russian-born journalist and French national Jacques Bergier, who proposed the inclusion of three short stories by the Strugackij brothers in the collection 14 Short Stories of Russian Science Fiction, published by Feltrinelli in 1961. This was followed by a series of novels published in the 1980s. The 1990s saw a paucity of publications by the Strugackij brothers, whereas the 2000s witnessed a resurgence of interest in the literary output of these two Soviet writers. This was evidenced by the appearance of new translations of previously published works and the release of titles that had not previously been available in Italy. The purpose of this paper is to provide an overview of the publication history of Strugackij's novels and short stories in Italy, situated within the cultural context of the period between the 1960s and the 2000s. In particular, the role of translation and the emergence of new literary media will be examined in depth.

Keywords: Soviet science-fiction; Arkadij and Boris Strugackij; Italian Translation of Soviet science-fiction

References


Bartoni S. 2005, Fantascienza e anni Sessanta in Unione Sovietica, in “eSamizdat” III [2-3], pp. 341-361. https://www.esamizdat.it/ojs/index.php/eS/issue/view/14/15 (23.08.2024).

Benjamin W. 1995, Il compito del traduttore, in Benjamin W., Solmi S. (a cura di), Angelus Novus. Saggi e frammenti, Einaudi, Torino, pp. 39-52.

Bergier J. (a cura di) 1961, Al lettore, in 14 Racconti di fantascienza russa, Feltrinelli, Milano, pp. 5-6.

Bergier J. (édité par) 1963, Meilleures histories de science-fiction soviétique, trad. Cohen F., Robert Laffont, Paris.

Brandis E., Dmitrevskij V. 1964, Buduščee, ego provozvestniki i lžeproroki, in “Kommunist” 2, Janvar’, pp. 75-86.

Budrys A. 1968, Galaxy Bookshelf, in “Galaxy”, pp. 187-193.

Caramitti M. 2019, Fantascienza sovietica, una rivista di caccia per il libero pensiero, in “Alias Domenica”.

Catani V. 2014, Inìsero, un vortice di fantascienza. https://www.fantascienza.com/18869/

inisero-un-vortice-di-fantascienza (21.08.2024).

Cifariello A. 2021, Com’è difficile essere tradotti. Le vicissitudini di un capolavoro dei fratelli Strugackij, in “Slavia” XXX [4], pp. 15-20.

Cifariello A. 2024, Piccolo bilancio delle traduzioni italiane dei classici della narrativa fantascientifica russa (1991-2020), in “Studi Slavistici” XX [1], pp. 129-146.

Emcov M, Parnov E. 1965, Nauka i fantastika, in “Kommunist” 15, pp. 65-73.

Iannuzzi G. 2014, Fantascienza italiana. Riviste, autori, dibattiti dagli anni Cinquanta agli anni Settanta, Mimesis, Milano.

Introno C. 2007, L’uomo po-strugacki. Antropocentrismo nella fantascienza dei fratelli Strugackij, in “eSamizdat” V [3], pp. 215-226.

Novokhatskiy D. 2023, Spasti prošloe: chronokorrekcija v russkoj literature, Criterion Editrice, Milano.

Maus D. 2012, Unvarnishing Reality: Subversive Russian and American Cold War Satire, Columbia, University of South Carolina Press.

Pagani, M. P. 2020, Raisa Grigor’evna Ol’kenickaja Naldi, in Russi in Italia. https://www.russinitalia.it/dettaglio.php?id=298 (21.08.2024).

Pagani M. P., Piccolo L. 2013, Valentina Preobraženskaja, in Russi in Italia. https://www.russinitalia.it/dettaglio.php?id=931 (21.08.2024).

Pagetti C. 2014, Premessa. Un oggetto sconosciuto nei cieli della letteratura italiana, in Iannuzzi G., Fantascienza italiana. Riviste, autori, dibattiti dagli anni Cinquanta agli anni Settanta, Mimesis, Milano, pp. 9-14.

Parisi V. 2021, Distrarre la scimmia. I fratelli Strugackij e l’(auto)censura, in Strugackij A. e B., L’isola abitata, trad. di Parisi V., Carbonio, Milano, pp. 345-453.

Salvestroni 1984, Semiotica dell’Immaginazione. Dalla letteratura fantastica russa alla fantascienza sovietica, Marsilio, Venezia.

Samorukova I. 2012, Fantastika kak generator sobytijnosti: tvorčestvo brat’ev Strugackich i povestvovatelnye modeli rossijskoj prozy 1960-2000 ch godov, in “Vestnik SamGU” 8/1 [99], pp. 170-177.

Scandura C. 2024, “Lo scarabeo nel formicaio”: una riflessione sulla sicurezza della Terra e sulla libertà dell’individuo, in Strugackij A. e B., Lo scarabeo nel formicaio, trad. di Scandura C., Carbonio, Milano, pp. 237-245.

Solmi S., 1959, Prefazione, in Fruttero C., Solmi, S. (a cura di), Le meraviglie del possibile, Einaudi, Torino, pp. VIII-XXIII.

Suvin D. 2021, On the Strugatsky Brothers: The SF Opus of the Strugatsky Brothers (1974-81 and 1990) An E-Mail to Russia (2003), in Smith Eric D., (a cura di), Parables of Freedom and Narrative Logics: Positions and Presuppositions in Science Fiction and Utopianism, 1, P. Lang, Oxford-Bern-Berlin- Bruxelles-New York- Wien, pp. 225-249.

Todorov T. 1995, La letteratura fantastica, trad. Klersy Imberciadori E., Garzanti, Milano.

Volodichin D., Praškevič G. 2011, Brat’ja Strugackie i Mečty o nesbyvšemsja, Molodaja gvardija, Moskva.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4 ویزای استارتاپ

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.