Teaching as narrative. The use of ELF in the IFL class in the migration setting of Southern Italy


This article illustrates the results of a three-year research project conducted in the migration setting of Southern Italy from 2015 to 2018 focused on: 1) theorising English as a Lingua Franca (ELF) as a “translingual practice” in migratory settings across the Mediterranean; 2) scrutinizing the possibility of a pedagogy of contact in the Italian as a Foreign Language (IFL) classroom; 3) highlighting issues of self-translation and reflexivity in teaching and learning practices in the migration setting. Considering teaching as a narrative phenomenon, the article explores the third phase of the project, which was based on a series of interviews with the IFL teachers, conducted in 2017–2018, aimed at highlighting such issues as the use of ELF as a co-learning language, of autobiographical elements and self-translation practice and of self-reflexivity and improvisation. Results show the extent to which approaching students, who are also beneficiaries in a national humanitarian project, required an effort to eliminate the ideal of linguistic purity, as well as all cultural and linguistic prejudices.

DOI Code: 10.1285/i22390359v38p135


Baker M. 2006, Translation and Conflict. A Narrative Account, Routledge, London/New York.

Baker M. 2014, Translation as Re-narration, in House J. (ed.), Translation: A Multidisciplinary Approach, Palgrave Macmillan, London, pp. 158-177.

Bearison D.J., Magzamen S. and Filardo E.K. 1986, Socio-cognitive conflict and cognitive growth in young children, in “Merrill-Palmer Quarterly” 32, pp. 51-72.

Boyd B. 2016, Nabokov as translator: Passion and precision. http://www.revistas.usp.br/rus/article/download/88678/91555 (20.03.2016).

Byram M. 1997, Teaching and assessing intercultural communicative competence, Multilingual Matters, Clevedon.

Byram M. 2009, Intercultural competence in foreign languages. The intercultural speaker and the pedagogy of foreign language education, in Deardorff D. (ed.), The SAGE Handbook of Intercultural Competence, SAGE, California, pp. 321-332.

Byram M. and Guilherme M. 2000, Human rights, cultures and language teaching, in Osler A. (ed.), Citizenship and democracy in schools: Diversity, identity, equality, Trentham Books, Stoke-on-Trent, pp. 63-78.

Byrd Clark J. and Dervin F. 2014, Introduction, in Byrd Clark J. and Dervin F. (eds.), Reflexivity and Multimodality in Language Education: Rethinking Multilingualism and Interculturality in Accelerating, Complex and Transnational Spaces, Routledge, London, pp. 1-62.

Canagarajah S. 2013, Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations, Routledge, London/New York.

Canagarajah S. and Matsumoto Y. 2016, Negotiating voice in translingual literacies: from literacy regimes to contact zones, in “Journal of Multilingual and Multicultural Development” 38 [5], pp. 390-406.

Carbonara L. and Taronna A. 2017, ELF as a self-translation practice: Towards a pedagogy of contact in the Italian as a Foreign Language (IFL) classroom, in “Cultus” 10, pp. 67-91.

Carbonara L. and Taronna A. 2018, English as a Lingua Franca in the Context of Migration: An Italian Perspective, in “Pogranicze. Polish Borderlands Studies” 6 [4], pp. 263-276.

Carbonara L. and Taronna A. 2019, English as a Lingua Franca in the Italian as a Foreign Language Class: Issues of Self-Narration and Reflexivity, in Coppola M.M., Di Blasio F. and Francesconi S. (eds.), Contact Zones: Cultural, Linguistic and Literary Connections in English, Labirinti edizioni, Trento, pp. 253-288.

Clandinin J. 2013, Engaging in Narrative Inquiry, Routledge, London/New York.

Cobb P. 1995, Mathematical learning and small-group interaction: Four case studies, in Cobb P. and Bauersfeld H. (eds.), The emergence of mathematical meaning: Interaction in classroom cultures, Erlbaum, Hillsdale NJ, pp. 25-129.

Cook V. 2001, Using the first language in the classroom, in “The Canadian Modern Language Review” 57 [3], pp. 402-423.

Copland F. and Creese A. 2015, Linguistic Ethnography: Collecting, Analysing and Presenting Data, SAGE, London.

Council of Europe 2008, White Paper on Intercultural Dialogue “Living together as equals in dignity”. https://www.coe.int/t/dg4/intercultural/Source/Pub_White_Paper/

White%20Paper_final_revised_EN.pdf (01.04.2020).

Derrida J. 2000, Hostipitality, in “Angelaki: Journal of the Theoretical Humanities” 5 [3], pp. 3-18.

Doise W. and Mugny G. 1984, The social development of the intellect, Pergamon Press, New York.

Duranti A. (ed.) 2004, Companion to Linguistic Anthropology, Malden, MA: Blackwell.

Edstrom A. 2006, L1 use in the L2 classroom: One teacher’s self-evaluation, in “The Canadian Modern Language Review” 63 [2], pp. 275-292.

Evseeva K. and Kozlova Y. 2016, Modality in English and Russian languages and methods of its transmission in bilingual translation, in “International Journal of Humanities and Cultural Studies”, July issue, pp. 552-559.

Grutman R. and Van Bolderen T. 2014, Self-Translation, in Bermann S. and Porter C. (eds.), A Companion to Translation Studies, Wiley-Blackwell, West Sussex, pp. 323-332.

Hokenson J.W. 2007, The Bilingual Text. History and Theory of Literary Self-Translation, St. Jerome Publishing, Manchester, NY.

Houghton S. 2009, Intercultural mediation in the mono-lingual, mono-cultural foreign language classroom: A case study in Japan, in “Cultus 2: Training and Competence”, pp. 117-132.

Houghton S.A. 2012, Intercultural dialogue in practice: Managing value judgment in foreign language education, Multilingual Matters, Bristol.

Hymes D. 1996, Ethnography, Linguistics, Narrative Inequality, Taylor & Francis, London.

Landy R.S. 1982, Handbook of Educational Drama and Theater, Greenwood Press, London.

Oprescu M. and Lungoci C. 2017, Guidelines for Citizenship Education in School Intercultural Dialogue, Children’s Identity and Citizenship in Europe CiCe Jean Monnet Network. https://ec.europa.eu/programmes/erasmus-plus/project-result-


SCHOOLS%20Intercultural%20Dialogue.pdf (01.04.2020).

Perret-Clermont A.N. 1980, Social interaction and cognitive development in children, Academic Press, New York.

Pratt M.L. 1987, Linguistic Utopias, in Fabb N., Aldridge D., Durant A. and McCabe C. (eds.), The Linguistics of Writing: Arguments between Language and Literature, Manchester University Press, Manchester, pp. 48-66.

Rampton B., Maybin J. and Roberts C. 2014, Methodological foundation in linguistic ethnography, in “Tilburg Papers in Culture Studies” 102.

Safonova V. 2014, Communicative Education in the Context of the Dialogue of Cultures and Civilisations, in “Social and Behavioral Sciences” 154, pp. 57-63.

Taronna A. 2015, La mediazione linguistica come pratica di negoziazione, resistenza, attivismo e ospitalità sulle sponde del Mediterarraneo, in “Lingue e Linguaggi” 11, pp. 159-175.

Taronna A. 2019, The Role of Non-professional Translators and Interpreters in Emergency Migratory Settings: A Southern Translocal Perspective, in “I-Land Journal” 2, pp. 117-131.

Tikon B. 2006, Improvisation of materials and teaching aids in Physical education at the primary schools, paper presented at training workshop for Physical Education supervisors of LGUBEA, Game Teachers and Physical Education Teachers, pp. 14-19 August 2006.

Zaccaria P. 2017, La lingua che ospita. Poetiche, politiche, traduzioni, Rome: Meltemi.

Full Text: pdf


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.