“Please”, “Thank you”, “Excuse me” – “Why can’t you behave naturally?”. Linguistic politeness in post-revolutionary Soviet Russia
Abstract
Abstract – The aim of this work is to outline the main tendencies in linguistic politeness in post-revolutionary Soviet Russia during the 1920s, when the transformation of social classes and gender politics had a great impact on the definition of linguistic etiquette and formulaic expressions. In particular, the expressions encoding social deixis were largely affected by semantic shifts. For instance, the address terms “tovarisch” ‘comrade’, “gospodin” ‘sir’, “papasha” ‘daddy’ are claimed to be ideologically biased. The study is based on the analysis of fictional dialogues from Michail Bulgakov’s satirical novel the Heart of a Dog (2004 [1925]). It is seen as the story of a failed attempt to create a new man, with the absurd name Poligraf Sharikov, undertaken by a prominent Russian professor of medicine, Filipp Preobrazhenskiy. Professor Preobrazhenskiy and an artificially created Sharikov represent the two different archetypes of an old tsarist era and an emerging Bolshevik regime, respectively, in a constant clash at the verbal and nonverbal level. The analysis considers the micro level of conversation dynamics in its pragmalinguistic aspects (address terms, speech act formulas and hypocoristics) and sociopragmatic aspects (distance and power dimensions) and shows the features of the interactional behavioural norms of the chosen period of investigation. During this transition period, politeness formulas and address forms undergo constant negotiation.
References
Blum-Kulka S., Kasper G. and House J. 1989, Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies, Ablex, Norwood, New Jersey.
Braun F. 1988, Terms of Address. Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures, De Gruyter Mouton, Berlin.
Brown P. and Levinson S.C. 1987, Politeness: some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, Cambridge.
Bulgakov M. 2004 [1925], Sobach’e serdce: povesti, rasskazy, fel’etony, ocherki: 1925-1927, ZAO Centrpoligraf, Moskva.
Bulgakov M. 2013, The Heart of a Dog; English translation by Glenny M. https://www.masterandmargarita.eu/archieven/tekstenbulgakov/heartdog.pdf (10.03.2019).
Comrie B. et al. 2003, The Russian Language in the Twentieth Century, Clarendon Press, Oxford.
Coulmas F. 1981, Poison to Your Soul. Thanks and Apologies Contrastively Viewed, in Coulmas F. (ed.), Conversational Routine, Mouton, The Hague, pp. 69-93.
Culpeper J. 2010, Historical Sociopragmatics, in Jucker A. H. and Taavitsainen I. (eds.), Historical Pragmatics, De Gruyter Mouton, Berlin, pp. 69-97.
Denis D. and Tagliamonte S.A. 2017, Language Change and Fiction, in Locher M. and Jucker A.H. (eds.), The Pragmatics of Fiction, De Gruyter Mouton, Berlin, pp. 553-585.
Eelen G. 2001, A Critique of Politeness Theories, St. Jerome, Manchester Northampton.
Formanovskaya N.I 2002, Rechevoe obschenie: kommunikativno-pragmaticheskiy podhod, Russkiy jazyk, Moskva.
Frescura M. 1987, Exploring the Apology Speech Act: a Comparative Study, in Mancini A.M., Giordano P.A., Italiana 1987: Selected Papers from the Proceedings of the Fourth Annual Conference of America Association of Teachers of Italian, River Forest, Rosary College, IL, pp. 59-82.
Greif E. and Gleason J. 1980, Hi, Thanks and Goodbye: More Routine Information, in “Language in Society” 9 [2], pp. 159-166.
Hassell J. 1970, Implementation of the Russian Table of Ranks During the Eighteenth century, in “Slavic Review” 29 [2], pp. 283-295.
Jucker A.H. and Taavitsainen I. 2010 (eds.), Historical Pragmatics, De Gruyter Mouton, Berlin.
Kartsevskiy S.I. 1923, Jazyk, voyna i revoljutsiya, Russkoe Universitetskoe Izdatel’stvo, Berlin.
Liao B. 2013, On Appropriacy of Thanking: Dynamic Compensation and Adaptation, in “English Language Teaching” 6 [5], pp. 71-80.
Mazzon G. 2010, Address Terms, in Jucker A.H. and Taavitsainen I. (eds.), Historical Pragmatics, De Gruyter Mouton, Berlin, pp. 351-379.
Mills M.H. 1999 (ed.), Slavic Gender Linguistics, John Benjamins, Amsterdam Philadelphia.
Nevala M. 2004, Accessing Politeness Axes: Forms of Address and Terms of Reference in Early English Correspondence, in “Journal of Pragmatics” 36, pp. 2125-2160.
Ogiermann E. 2009, On Apologising in Negative and Positive Politeness Cultures, John Benjamins, Amsterdam Philadelphia.
Ozhegov S.I. and Shvedova N.Yu. 1992, Tolkovjuy slovar’ russkogo jazyka, Az, Moskva.
Rathmayr R. 2003, Pragmatica izvineniya, Jazyki slavyanskoy kul’tury, Moskva.
Selischev A.M. 2003 [1928], Jazyk revolucionnoy epohi: iz nabljudeniy nad russkim jazykom poslednich let (1917-1926), URSS, Moskva.
Spiridonova N.F. 1999, Russkie diminutivy: problemy obrazovaniya i znacheniya, in “Izvestiya AN” 58 [2], pp. 13-22.
Zinov’ev A. 1991, Gomo sovetikus para bellum, Moskovskiy rabochiy, Moskva.
Full Text: pdf
Refbacks
- There are currently no refbacks.