Teaching learners to communicate effectively in the L2: Integrating body language in the students’ syllabus


Abstract


Abstract –In communication a great deal of meaning is exchanged through body language, including gaze, posture, hand gestures and body movements. Body language is largely culture-specific, and rests, for its comprehension, on people’s sharing socio-cultural and linguistic norms. In cross-cultural communication, L2 speakers’ use of body language may convey meaning that is not understood or misinterpreted by the interlocutors, affecting the pragmatics of communication. In spite of its importance for cross-cultural communication, body language is neglected in ESL/EFL teaching. This paper argues that the study of body language should be integrated in the syllabus of ESL/EFL teaching and learning. This is done by: 1) reviewing literature showing the tight connection between language, speech and gestures and the problems that might arise in cross-cultural communication when speakers use and interpret body language according to different conventions; 2) reporting the data from two pilot studies showing that L2 learners transfer L1 gestures to the L2 and that these are not understood by native L2 speakers; 3) reporting an experience teaching body language in an ESL/EFL classroom. The paper suggests that in multicultural ESL/EFL classes teaching body language should be aimed primarily at raising the students’ awareness of the differences existing across cultures.

 

Keywords: ESL/EFL teaching; body language; cross-cultural communication; speech; gestures.

 

 

Abstract –Nella comunicazione una buona parte del significato viene trasmetto attraverso il linguaggio del corpo, che include lo sguardo, la postura, i gesti delle mani e i movimenti del corpo. Il linguaggio del corpo è per lo più specifico di ciascuna cultura e si affida, per la sua comprensione, sulla condivisione di norme socio-culturali e linguistiche. Nella comunicazione interculturale l’uso del linguaggio del corpo da parte dei parlanti di L2 può trasmettere significati che non vengono compresi o vengono malinterpretati dagli interlocutori, con effetti sulla pragmatica della comunicazione. Nonostante la sua indiscussa importanza per la comunicazione interculturale il linguaggio del corpo è trascurato nell’insegnamento di ESL/EFL.

Questo lavoro sostiene che lo studio del linguaggio del corpo dovrebbe essere integrato nel curriculum dell’insegnamento e dell’apprendimento di ESL/EFL. A tale scopo, questo studio: 1) fa una rassegna della letteratura che mostra lo stretto collegamento tra lingua, parlato e gesti e dei problem che potrebbero sorgere quando, nella comunicazione interculturale, i parlanti usano e interpretano il linguaggio del corpo secondo convenzioni diverse; 2) riporta dati da 2 studi pilota che mostrano il transfer dei gesti dalla L1 alla L2 e come i gesti trasferiti nella L2 non vengano compresi dai parlanti native della lingua target; 3) riporta una esperienza di insegnamento di linguaggio del corpo in un corso di ESL/EFL. Il saggio suggerisce che nelle classi multicultural di ESL/EFL l’insegnamento del linguaggio del corpo dovrebbe essere mirato in primo luogo a fare crescere la consapevolezza degli studenti delle differenze esistenti tra culture diverse.

 

Keywords: insegnamento ESL/EFL; linguaggio del corpo; comunicazione interculturale; parlato; gesti.

 


DOI Code: 10.1285/i22390359v15p83

Keywords: ESL/EFL teaching; body language; cross-cultural communication; speech; gestures.

References


Anderson-Hsieh J., Johnson R. and Koehler K. 1992, The relationship between native speaker judgments of nonnative pronunciation and deviance in segmentals, prosody, and syllable structure, in “Language Learning” 42, pp. 529-555.

Atkinson M., 2002, Lend Me Your Ears, Vermillion, London, pp. 343-345.

Axtell R.E. 1991, Gestures – The Dos and Taboos of body language around the world, John Wiley and Sons, New York.

Baldry A.P. and Thibault P. 2006, Multimodal transcription and text analysis, Equinox, London and New York.

Bateman J.A. 2008, Multimodality and genre: A foundation for the systematic analysis of multimodal documents, Palgrave Macmillan, Basingstoke.

Bernardis P.P. and Gentilucci M.M. 2006, Speech and gesture share the same communication system, in “Neuropsychologia” 44[2], pp. 178–190.

Brown A. 2008, Gesture viewpoint in Japanese and English: Cross-linguistic interactions between two languages in one speaker, in “Gesture” 8[2], pp. 256-276.

Brown A. and Gullberg M. 2008, Bidirectional crosslinguistic influence in L1-L2 encoding of manner in speech and gesture, in “Studies in Second Language Acquisition” 30[2], pp. 225-251.

Burgoon J.K. and Bacue A. 2003, Nonverbal communication skills, in Burleson B.R. and Greene J.O. (eds.), Handbook of communication and social interaction skills, Erlbaum, Mahwah, NJ, pp. 179-219.

Burgoon J.K., Guerrero L.K. and Floyd K. 2009, Nonverbal communication, Allyn & Bacon, New York. Busà M.G. and Rognoni L. 2012, Italians speaking English: the contribution of verbal and non-verbal behavior, in Mello H., Pettorino M. and Raso T. (eds.), Proceedings VII GSCP International Conference: Speech and Corpora, Belo Horizonte, Brazil, 29 Feb-3 March, 2012, Firenze University Press, Firenze, pp. 313-317.

Caon F. 2010, Dizionario dei gesti degli italiani. Una prospettiva interculturale, Guerra Edizioni, Perugia. Cavicchio F. and Kita S. 2013, Bilinguals Switch Gesture Production Parameters when they Switch

Languages, in Proceedings Tilburg Gesture Research Meeting (TIGeR) 2013. Retrieved from http://www.researchgate.net/publication/236899431_Bilinguals_Switch_Gesture_Production_Param eters_when_they_Switch_Languages.

Cooper T., Tsukada A., Naruse Y. and Yamaguchi A. 2013, What about non-verbal communication? Teaching total communication in EFL lessons, in McBride R. and Searson M. (eds.), Proceedings of Society for Information Technology & Teacher Education International Conference 2013, Association for the Advancement of Computing in Education (AACE) Chesapeake, VA, pp. 2054-2058.

Darn S. 2005, Aspects of non-verbal communication, in “The Internet TESL Journal” XI[2], Retrieved from: http://iteslj.org/Articles/Darn-Nonverbal/.

Darn S., Ledbury R. and White I. 2004, The importance of eye contact in the classroom in “The Internet TESL Journal” X[8], Retrieved from: http://iteslj.org/Techniques/Greer-Pronunciation_of_LR.html

Derwing T.M., Diepenbroek L.G. and Foote J.A. 2012, How Well do General-Skills ESL Textbooks Address Pronunciation?, in “TESL Canada Journal” 30[1], pp. 22-44.

Derwing T. and Munro M.J. 2001, What speaking rates do non-native listeners prefer?, in “Applied Linguistics” 22, pp. 324-337.

Diadori P. 1991, Senza Parole. 100 gesti degli italiani, Bonacci editore Roma.

Di Z. 2014, The non-verbal communication in English classroom teaching, in Proceedings of the International Conference on Informatization in Education, Management and Business (IEMB 2014), pp. 412-15.

Dytynyshyn N. and Collins L. 2012, Culture and Interculturality in the Adult ESL Context in Urban Quebec: A Case Study, in “TESL Canada Journal” 30[1], pp. 45-68.

Duncan S.J. 1973, Toward a grammar for dyadic conversation, in “Semiotica” 9, pp. 29-47.

Efron D. 1972, Gesture, race, and culture, Mouton, Hague.

Ekman P. 1972, Universal and cultural differences in facial expression of emotion, in Cole J.R. (ed.), Nebraska symposium on motivation, Nebraska University Press, Lincoln, pp. 207–283.

Ekman P. and Friesen W.V. 1969, The repertoire of non-verbal behavior: Categories, origins, usage, and coding, in “Semeiotica” 1, pp. 49-98.

Eskildsen S.W. and Wagner J. 2013, Recurring and shared gestures in the L2 classroom: Resources for teaching and learning, in “European Journal of Applied Linguistics” 1[1], pp. 139-161.

Fast J. 1988, Body language, Pocket books, New York.

Feldman R.S. and Rime B. (eds.) 1991, Fundamentals of non-verbal behavior, Cambridge University Press, Cambridge.

Field J. 2005, Intelligibility and the listener: The role of lexical stress, in “TESOL Quarterly” 39, pp. 399-423.

Galati A. and Brennan S. 2014, Speakers adapt gestures to addressees’ knowledge: Implications for models of co-speech gesture, in “Language, Cognition and Neuroscience” 29[4], pp. 435-451.

Goldin-Meadow S. 2003, Hearing gesture: How our hands help us think, Harvard University Press, Cambridge, MA.

Graham J.A. and Argyle M. 1975, A cross cultural study of the communication of extra-verbal meaning by gestures, in “International Journal of Psychology” 10[1], pp. 57-67.

Graham J.A. and Heywood, S. 1975, The effects of elimination of hand gestures and of verbal codability on speech performance, in “European Journal of Social Psychology” 5[2], pp. 189–195.

Gudykunst W.B. and Mody B. (eds.) 2001, Handbook of international and intercultural communication, Sage, Newbury Park, CA.

Gullberg M. 2006, Some reasons for studying gesture and second language acquisition Hommage à Adam Kendon, in “International Review of Applied Linguistics” 44 [2], pp. 103-124.

Gullberg M. 2010, Methodological reflections on gesture analysis in SLA and bilingualism research, in “Second Language Research” 26, pp. 75-102.

Gullberg M. 2012, Bilingual multimodality in language documentation data, in “Language Documentation and Conservation” 6, pp. 47-54.

Jones E.J. and LeBaron C.D. 2002, Research on the relationship between verbal and nonverbal communication: emerging integrations in “Journal of Communication. Special Issue” 52, pp. 499-521.

Hahn L.D. 2004, Primary stress and intelligibility: Research to motivate the teaching of suprasegmentals, in “TESOL Quarterly” 38, pp. 201-223.

Harper R.G., Wiens A.N. and Matarazzo J.D. 1978, Nonverbal communication: The state of the art, John Wiley and Sons, New York.

Holler J., Tutton M. and Wilkin K. 2011, Co-speech gestures in the process of meaning coordination, in Proceedings of the 2nd Conference on Gesture and Speech in Interaction (GESPIN 2011), Bielefeld, Germany, 2011.

Kellerman S. 1992, ‘I see what you mean’: The role of kinesic behaviour in listening and implications for foreign and second language learning, in “Applied Linguistics” 13, pp. 239-258.

Kelly S., Barr D.J., Church R.B. and Lynch K. 1999, Offering a hand to pragmatic understanding: The role of speech and gesture in comprehension and memory, in “Journal of Memory and Language” 40[4], pp. 577-592.

Kendon A. (ed.) 1981, Nonverbal communication, interaction, and gesture: Selections from Semiotica. Approaches to Semiotics, Mouton and Co, The Hague.

Kendon A. 2004, Gesture: visible action as utterance, Cambridge University Press, Cambridge.

Kim S. 2010, Gesture in a second language: Resources for communication and cognitive mediation. Unpublished Ph.D. dissertation, Program in Second Language Acquisition, University of Wisconsin-Madison.

Kita S. 2000, How representational gestures help speaking, in McNeill D. (ed.), Language and gesture, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 162–185.

Kita S. 2009, Cross-cultural variation of speech-accompanying gesture: A review, in “Language and Cognitive Processes” 24[2], pp. 145-167.

Knapp M.L. and Hall, J.A. 2007, Nonverbal communication in human interaction. (5th ed.) Thomas Learning, Wadsworth.

Kormos J. and Dénes M. 2004, Exploring measures and perceptions of fluency in the speech of second language learners, in “System” 32, pp. 145-164.

Krauss R.M. 2001, The psychology of verbal communication international encyclopedia of the social and behavioral sciences, in Smelser N. and Baltes P. (eds.), International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences, pp. 16161–16165.

Krauss R.M., Morrel-Samuels P. and Colasante C. 1991, Do conversational gestures communicate?, in “Journal of Personality and Social Psychology” 61, pp. 743-754.

Linger I. 2003, Second language awareness: What for and for whom?, in “Language Awareness” 12[3], pp. 157-171.

Matsumoto D. 2006, Culture and nonverbal behavior, in Manusov V. and Patterson M. (eds.), Handbook of nonverbal communication, Sage, Thousand Oaks, CA, pp. 219-236.

Mayberry R.I. and Nicholadis E. 2000, Gesture reflects language development: Evidence from bilingual children, in “Current Directions in Psychological Science” 9, pp. 192-196.

McNeill D. 1992, Hand and mind: What gestures reveal about thought, Chicago University Press, Chicago.

McNeill D. 2005, Gesture and thought, Chicago University Press, Chicago.

Mehrabian A. and Wiener M. 1967, Decoding of inconsistent communications, in “Journal of Personality and Social Psychology” 6, pp. 109-114.

Mehrabian A. and Ferris S.R. 1967, Inference of attitudes from nonverbal communication in two channels, in “Journal of Consulting Psychology” 31[3], 48-258.

Mehrabian A. 1972, Non-verbal communication, Aldine- Atherton, Chicago, Illinois.

Morrison T., Conaway, W. and Borden G. 1994, Kiss, bow, or shake hands: How to do business in sixty countries, Adams, Holbrook, MA.

Munro M.J. 2008, Foreign accent and speech intelligibility, in Hansen J. and Zampini M. (eds.) State-of-the-art issues in second-language phonology, J. Benjamins, Amsterdam, pp. 193-218.

Munro M.J. and Derwing T.M. 1995, Foreign accent, comprehensibility, and intelligibility in the speech of second language learners, in “Language Learning” 45[1], pp. 73-97.

Munro M.J. and Derwing T.M. 2001, Modeling perceptions of the accentedness and comprehensibility of L2 speech: The role of speaking rate, in “Studies in Second Language Acquisition” 23, pp. 451-468.

Negi J.S. 2009, The role of teachers’ non-verbal communication in ELT classroom, in “Journal of NELTA” 14[1-2], December.

Nicoladis E. 2007, The effect of bilingualism on the use of manual gestures, in “Applied Psycholinguistics” 28, pp. 441-454.

Nicoladis E., Pika S. and Marentette P. 2005, Gesturing bilingually: French-English bilingual children’s gestures. Paper presented at the International Congress for the Study of Child Language, Berlin, July 2005.

O’Halloran K.L. 2011, Multimodal discourse analysis, in Paltridge B. and Hyland K. (eds.), The Continuum Companion to discourse analysis, Continuum, London and New York, pp. 120-137.

Okada T. and Brosnahan L. 1990, Japanese and English gesture: Contrastive nonverbal communication, Taishukan Press, Tokyo.

Ortega L. 2009, Understanding second language acquisition, Hodder Education, London.

Pease B. and Pease A. 2004, The definitive book of body language, Random House, New York, Bantam Dell.

Pika S., Nicoladis E. and Marentette P.F. 2006, A cross-cultural study on the use of gestures: Evidence for cross-linguistic transfer? , in “Bilingualism: Language and Cognition” 9, pp. 319-327.

Pickering L. 2002, Patterns of intonation in cross-cultural communication Exchange structure in NS TA and ITA classroom discourse, in Proceedings of the seventh annual conference on language, interaction and culture 4, University of California, Santa Barbara, pp. 1-17.

Pickering L. 2004, The structure and function of intonational paragraphs in native and nonnative instructional discourse, in “English for Specific Purposes” 23, pp. 19-43.

Poggi I. and Magno Caldognetto E. 1997, Mani che parlano. Gesti e psicologia della comunicazione, Unipress, Padova.

Richard A. 2011, Teaching non-verbal communication skills, in “Educ. Prim Care” 22[6], pp. 423-4.

Sueyoshi A. and Hardison D. 2005, The role of gestures and facial cues in second language listening comprehension, in “Journal of Language Learning” 55[4], pp. 661-699.

Surkamp C. 2014, Non-verbal communication: Why we need it in foreign language teaching and how we can foster it with drama activities, in “Scenario” 8[2], pp. 28-43.

Ramírez Verdugo D. 2005, The nature and patterning of native and non-native intonation in the expression of certainty and uncertainty: Pragmatic effects, in “Journal of Pragmatics” 37[12], pp. 2086-2115.

Riseborough M.G. 1981, Physiographic gestures as decoding facilitators: Three experiments exploring a neglected facet of communication, in “Journal of Nonverbal Behavior” 53, pp. 172- 83.

Rogers W.T. 1978, The contribution of kinesic illustrators toward the comprehension of verbal behavior within utterances, in “Human Communication Research” 5[1], pp. 54–62.

Streeck J. and Hartege U. 1992, Previews: Gestures at the transition place, in Auer P. and di Luzio A. (eds.), The contextualization of language, Benjamins, Amsterdam, pp. 135-57.

Taleghani-Nikazm C. 2008, Gestures in foreign language classrooms: An empirical analysis of their organization and function, in Bowles M., Foote R., Perpiñán S. and Bhatt R. (eds.), Selected Proceedings of the 2007 Second Language Research Forum, Cascadilla Proceedings Project, Somerville, MA, pp. 229-238.

Ting-Toomey S. 1999, Communicating across cultures, The Guilford Press, New York and London.

Ventola E., Charles C. and Kaltenbacher M. (eds.) 2004, Perspectives on multimodality, John Benjamins, Amsterdam.

Wang D.-H. and Li H. 2007, Nonverbal language in cross-cultural communication, in “Sino-US English Teaching” 4[10], pp. 66-70.

Zielinski B.W. 2008, The listener: No longer the silent partner in reduced intelligibility, in “System” 36, pp. 69-84.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.