Translation as Regeneration. On the Works of Paulette Nardal, Véronique Tadjo and Werewere Liking
Abstract
References
AA. VV. 1992 (1931-1932), La Revue du Monde Noir / The Review of the Black World, Jean-Michel Place, Paris.
Adiko A. 1971, L’Épopée de la reine Abla Pokou, Imprimerie commerciale, Abidjan.
Achille L.Th. 1992, Préface, in La Revue du Monde Noir / The Review of the Black World, Jean-Michel Place, Paris, pp. vii-xvii.
Appiah K.A. 1993, Thick Translation, in “Callaloo” 16 [4], pp. 808-819.
Bandia P. 2001, Le concept bermanien de l’«Étranger» dans le prisme de la traduction postcoloniale, in “TTR” 14 [2], pp. 123-139.
Bandia P. 2008, Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa, St. Jerome, Manchester.
Baram Reid A., Thompson P., Fotheringham C. and Raschi N. 2016, Véronique Tadjo et la traduction – a discussion on and in translation, in Davies Cordova S. and Kabwe-Segatti D. (eds.), Écrire, traduire, peindre VÉRONIQUE TADJO Writing, Translating, Painting, Paris, Présence Africaine (Les Cahiers), pp. 301-323.
Benveniste É. 2008 (1965-1972), Problèmes de linguistique générale, Vol II, Gallimard, Paris.
Berman A. 1984, L’Épreuve de l’étranger : culture et traduction dans l’Allemagne romantique, Gallimard, Paris.
Bollettieri Bosinelli R.M. and Di Giovanni E. (eds.) 2009, Oltre l’Occidente, Bompiani, Milano.
Chamoiseau P. 1997, Écrire en pays dominé, Gallimard, Paris.
Dadié B. 1936, Assémien Déhylé, roi du Sanwi, Album officiel de la Mission pontificale, Dakar, pp. 201-221.
Dadié B. 1954, Légendes africaines, Seghers, Paris.
Eco U. 1983, Introduzione, in Queneau R., Esercizi di stile, Einaudi, Torino.
Eco U. 2003, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano.
Edwards B.H. 2003, The Practice of Diaspora. Literature, Translation, and the Rise of Black Internationalism, Harvard University Press, Harvard.
Gakunzi D. 2012, “Oser inventer l’avenir” – La parole de Thomas Sankara, L’Harmattan, Paris.
Gauvin L. (ed.) 1997, L’écrivain francophone à la croisée des langues, Karthala, Paris.
Glissant É. 1964, Le Quatrième Siècle, Seuil, Paris.
Glissant É. 1997, Traité du Tout-Monde, Gallimard, Paris.
Glissant É. 2006, Il n’est frontière qu’on n’outrepasse, in “Le Monde diplomatique” 1, pp. 16-17.
Huerdo Moreno C. and Robert J. 2023, Traductrices du monde entier, levez-vous!, in “La Revue nouvelle” 1, pp. 26-27.
Liking W. 1992, Un Touareg s’est marié à une Pygmée, Lansman, Morlanwelz.
Liking W. 2007, Médée. Les risques d’une réputation / Medea. I rischi d’una certa reputazione, introduction by Mossetto A.P., translation by Raschi N. (translator) and epilogue by Tagliacozzo S., Edizioni Libreria Stampatori, Torino.
Liking-Gnepo W. 2003, Le parler-chanter / Parlare cantando, trad. it. di Raschi N., L’Harmattan, Paris/Torino.
Memel-Fotê H. 1991, Des ancêtres fondateurs aux Pères de la nation. Introduction à une anthropologie de la démocratie, in “Cahiers d’Études Africaines” 31 [123], pp. 263-285.
Meschonnic H. 1999, Poétique du traduire, Verdier, Lagrasse.
Mouralis B. and Raschi N. (eds.) 2019, 60 ans après le Deuxième Congrès des Écrivains et Artistes Noirs (Rome, 1959) : L’héritage, in “Francofonia” 77.
Musil Church E. 2013, In Search of Seven Sisters: A Biography of the Nardal Sisters of Martinique, in “Callaloo” vol. 36 [2], pp. 375-390.
Nardal P. 1931, Une noire parle à Cambridge et à Genève, in “La Revue du Monde Noir” 1, pp. 40-41.
Nardal P. 1932, Éveil de la conscience de race, in “La Revue du Monde Noir” 6, pp. 343-349.
Ndoutoume T.N. 1970, Le mvett épopée fang, Présence Africaine, Paris.
Pellegrino I. 2022, Fictionnaliser l’origine. Le Quatrième Siècle d’Edouard Glissant et Texaco de Patrick Chamoiseau, in “CompLit. Journal of European Literature, Arts and Society” 3, pp. 181-188.
Rancière P. 1998, La chair des mots. Politiques de l’écriture, Galilée, Paris.
Ricœur P. 2004, Sur la traduction, Bayard, Paris.
Saussure F. de 1995 [1916], Cours de Linguistique Générale, Payot, Paris.
Senghor L.S. 1948, Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache, Presses Universitaires de France, Paris.
Servant J. 2004, Paulette Nardal. La fierté d’être négresse, Éditions de la Lanterne, Paris.
Tadjo V. 1984, Latérite, Hatier, Paris (Prix littéraire de l’Agence de Coopération Culturelle et Technique).
Tadjo V. 2000, Mamy Wata et le monster / Mamy Wata and the monster, Milet, London.
Tadjo V. (ed.) 2000, Talking Drums, A&C Black, London; Tamburi parlanti, 2005 Giannino Stoppani edizioni, Bologna.
Tadjo V. 2002, Masque, raconte-moi, Nouvelles Éditions Ivoiriennes, Abidjan.
Tadjo V. 2004, Reine Pokou, Actes Sud, Paris.
Tadjo V. 2013, Les enfants qui plantaient des arbres, illustrated by Kœnig F., Oskar, Paris.
Tymoczko M. 2007, Enlarging Translation, Empowering Translators, St. Jerome Publishing, Manchester.
Umoren I.D. 2018, Race Women Internationalists: Activist-Intellectuals and Global Freedom Struggles, University of California Press, California.
Zègoua Gbessi Nokan C. 1984, Abraha Pokou et trois autres pièces, Présence africaine, Paris.
Full Text: PDF
Refbacks
- There are currently no refbacks.


