Quelle souplesse pour le signe linguistique du Nom de Marque ? Étude de sa variation phraséologique au prisme de la créativité du discours numérique au quotidien


Abstract


In the present work, we propose a short diachronic study in which we aim to identify the cultural anchorage of the phraseological units identified in the lexical inventory of the blogosphere, while attempting to demonstrate that certain collocations that affect many areas of reality display a rough outline of semantic stability. The dynamism of brand names is highlighted because they represent our empirical base. The concept of collocation draws on multiple theoretical frameworks, namely the feature of quantitative salience of certain familiar words in situational contexts, the feature of informational salience emphasises the meaning that the brand name acquires in context. The use of digitized resources as well as the study of collocations in the Firthian sense adopted by corpus linguistics, can be a potentially powerful tool for analyzing brand names. Our aim is to study collocations of prototypical nouns that would deserve to be included in general language dictionaries for their cultural representativeness. We propose comparisons between the theory of the prototype, which as a theory of reference, implements a semantics of designation just like the dictionary, and our collocations whose base, the central notion, consists of a brand name.

Keywords: brand name; collocations; corpus linguistics; cultural implicit; dictionary

References


Altmanova J. 2013, Du nom déposé au nom commun : néologie et lexicologie en discours, EDUCatt, Milano.

Altmanova J. 2018, Les dérivés de l’onomastique commerciale entre brandverbing et créativité des locuteurs, in Gérard C. et al. (éds.) 2019, La néologie en contexte : cultures, situations, textes, Éditions Lambert Lucas, Paris, pp. 231-244.

Altmanova J. et Le Tallec G. 2019 (éds.), Lexicalisation de l’onomastique commerciale. Créer, diffuser, intégrer, Peter Lang, Bruxelles.

Corpus frTenTen, https://www.sketchengine.eu/frtenten-french-corpus/

Bartsch S. 2004, Structural and Functional Properties of Collocations in English. A Corpus Study of Lexical and Pragmatic Constraints on Lexical Cooccurrence, Verlag Gunther Narr, Tübingen.

Berthelot-Guiet K. 2003, « Ceci est une marque ». Stratégies métalinguistiques dans le discours publicitaire, in « Communication et langages » 136, pp. 58-71.

Bothma T.J.D. and Tarp S. 2012, Lexicography and the relevance criterion, in “Lexikos” 22, pp. 86-108.

Condamines A. et Narcy-Combes J.-P. 2015, La linguistique appliquée comme science située, in Carton F., Narcy-Combes M.-F. et Toffoli D. (éds.), Cultures de recherche en linguistique appliquée, Riveneuve éditions, Paris.

Di Vito S. 2012, L’utilisation des corpus dans l’analyse linguistique et dans l’apprentissage du FLE, in « Linx » 68-69. URL : http://journals.openedition.org/linx/1519 (07.12.2023).

Fèvre-Pernet C. et Roché M. 2005, Quel traitement lexicographique de l’onomastique commerciale ? Pour une distinction Nom de marque/Nom de produit, in “Corela” hors-série.

Firth J.R. 1957, Papers in Linguistics 1934-1951, Oxford University Press, Oxford.

Fuertes-Olivera P.A. and Nielsen S. 2011, The dynamics of terms in accounting: what the construction of the Accounting Dictionaries reveals about metaphorical terms in culture-bound subject fields, in “Terminology” 17 [1], pp. 157-180.

Fuertes-Olivera P.A. et al. 2012, Classification in Lexicography: the concept of collocation in the Accounting Dictionaries, in “Lexicographica” 28, pp. 293-307.

Galisson R. 1993, Les palimpsestes verbaux : des révélateurs culturels remarquables, mais peu remarqués, in « Repères. Recherches en didactique du français langue maternelle » 8, pp. 41-62.

Galisson R. et Coste D. 1976 (dir.), Dictionnaire de didactique des langues, Hachette, Paris.

Giacomini L. 2010, A proposal for an electronic dictionary of Italian collocations highlighting lexical prototypicality and the syntactic-semantic relations between collocation partners, in Dykstra A. and Schoonheim T. (eds), Proceedings of the 14th Euralex International Congress, Fryske Academy, Leeuwarden, pp. 1183-1192.

Grossmann F. et Tutin A. 2003 (éds.), Les Collocations : analyse et traitement, De Werelt, Amsterdam.

Kleiber G. 1988, Prototype, Stéréotype : un air de famille ?, in « Documentation et recherche en linguistique allemande contemporain » 38, pp. 1-61.

Kleiber G. 1990, La sémantique du prototype. Catégories et sens lexical, PUF, Paris.

Lamiroy B. et Klein J. 2016, Le Figement. Unité et diversité. Collocations, expressions figées, phrases situationnelles, proverbes, in « L’Information Grammaticale » 148, pp. 15-20.

Lamiroy B. 2016, For a typology of phraseological expressions: how to tell an idiom from a collocation?, in Orlandi A. and Giacomini L. (eds.), Defining collocation for lexicographic purposes. From linguistic theory to lexicographic practice, Peter Lang, Bern.

Langacker R.W. 1987, Foundations of Cognitive Grammar, Stanford University Press, Stanford.

Laurent B. 2010, Nom de marque, nom de produit : sémantique du nom déposé, L’Harmattan, Paris.

Mel’čuk I. 2012, Semantics: From meaning to text. In the series Studies in language companion series, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.

Orlandi A. and Giacomini L. 2016 (eds.), Defining collocation for lexicographic purposes, Peter Lang, Bern.

Orlandi A. 2016, Monolingual collocation lexicography: State of art and new perspectives, in Orlandi A. and Giacomini L. (eds.), Defining collocation for lexicographic purposes, Peter Lang Verlag, Lausanne, pp. 19-70.

Paveau M.-A. 2017, L’Analyse du discours numérique. Dictionnaire des formes et des pratiques, Hermann, Paris.

Rey-Debove J. 1989, Prototypes et définitions, in « Documentation et recherche en linguistique allemande contemporain » 41, pp. 143-167.

Rosch E. 1975, Cognitive Reference Points, in “Cognitive Psychology” 7, pp. 532-547.

Tognini-Bonelli E. 2001, Corpus linguistics at work, John Benjamins, Amsterdam.

Tomasello M. 2019, Becoming human: A theory of ontogeny, Belknap Press of Harvard University Press.

Tonti M. 2019, La lexiculture à l’épreuve de l’analyse de corpus : le nom de marque Ladurée ou le gage de culture, in Altmanova J. et Le Tallec G. (éds.), Lexicalisation de l’onomastique commerciale. Créer, diffuser, intégrer, Peter Lang, Bruxelles, pp. 383-402.

Tonti M. 2020a, Le nom de marque dans le discours au quotidien : prisme lexiculturel et linguistique, L’Harmattan, Paris.

Tonti M. 2020b, « Ripolinage verdâtre », « ripolinage médiatique » ou « ripolinage sémantique » ? Analyse outillée du nuancier sémantique d’un nom de marque dans les médias sociaux, in « Repères DoRiF » 22, http://www.dorif.it/reperes/ripolinage-verdatre-ripolinagemediatique-ou-ripolinage-semantique-analyse-outillee-du-nuancier-semantique-dun-nom-de-marquecirculant-dans- twitte/ (07.10.2023).

Tonti M. 2021a, Pour une petite fabrique de noms de métiers au féminin (et au masculin) à partir de noms de marque circulant dans les blogs, in Fagard B. et Le Tallec G. (éds.), Entre masculin et féminin... français et langues romanes, Presses de la Sorbonne Nouvelle, Paris, pp. 73-101.

Tonti M. 2021b, Pour un dialogue interculturel : évolution sémantique du Nom de Marque Kärcher dans le discours, in “Anales de Filología Francesa” 29, https://revistas.um.es/analesff/article/view/483221 (07.10.2023).

Tonti M. 2021c, Autour de la métaphore : « Le BHV de la pensée » ou comment décrire le réel par le biais d’un Nom de Marque, in Contini A. et al. (a cura di), Quaderni del CIRM, Tab edizioni, Roma, pp. 259-287.

Tonti M. 2023, L’approximation catégorielle à l’épreuve du Nom de Marque circulant dans la blogosphère, in « Langages » 229, pp. 91-114.

Trédan O. 2010, Itinéraire d’un blogueur : entre quête de reconnaissance et visibilité limitée, in « Itinéraires » 3 [2], pp. 83-93.

Williams, G. 2013, Reviews, in “International Journal of Lexicography” 26 [1], pp. 90-94.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.