Entre terminologie, terminographie et humanités numériques : le projet DIACOM-fr
Abstract
References
Alfresco https://www.alfresco.com/it/piattaforma (25/10/2023).
Bonadonna, M.F. 2023, Didactique du lexique et corpus numériques pour le Français L2. Des applications pour le commerce et le marketing digital, Peter Lang, Bruxelles.
Cabré M.T. 1992, La terminologia. La teoria, els mètodes, les aplications, Empúries, Barcelona.
Calvi S., Drouin P. et Frassi P. 2023, Acquisition (semi-)automatique des collocations terminologiques, in Frassi P. (éd.), Phraséologie et terminologie, De Gruyter, Berlin, Boston, pp. 239-258.
Centre International du Droit des Affaires 1973, Lexique pratique commercial, Régif, Paris.
Condamines A., Rebeyrolle J. et Soubeille A. 2004, Variation de la terminologie dans le temps : une méthode linguistique pour mesurer l’évolution de la connaissance en corpus, in Williams G. et Vessier S. (éds.), Proceedings of the 11th EURALEX international Congress, Euralex 2004, Lorient, 6-10 juillet 2004, Université de Bretagne-Sud, Faculté des Lettres et des Sciences humaines, Lorient, pp. 547-557.
Drouin P. 2010, TermoStat. Présentation du logiciel http://termostat.ling.umontreal.ca/doc_termostat/doc_termostat.html (25/10/2023).
Dury P. 2018, La dimension diachronique en anglais de spécialité : une approche terminologique, Note de synthèse pour l’habilitation à diriger des recherches, Université Paris 7.
Fonseca A., Sadat F. et Lareau F. 2016, Lexfom: a lexical functions ontology model, in Proceedings of the 5th Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon (CogALex-V), pp. 145-155.
Frassi P., Calvi S. et Humbley J. 2020, Fouille de textes et repérage d’unités phraséologiques, in Terminologie & ontologie : théorie et applications, Presses Universitaires Savoie Mont Blanc, Chambéry, pp. 321-338.
Frassi P. 2020, La force des locutions faibles en domaine de spécialité, in Zanola M.T. et Conceição M.C. (éds.), Terminologia e mediação linguística, métodos, práticas e atividades, UAlg editora, Faro, pp. 43-60.
Frassi P. 2021, DIACOM-fr, une base de données terminologiques de type diachronique, in « Cahiers de Lexicologie » 118 [1], pp. 23-50.
Frassi P. 2023, Les unités multilexémiques non libres entre langue générale et langue de spécialité, in Henrot Sostero G. (éd.), Alle radici della fraseologia europea, Peter Lang, Lausanne, pp. 281-304.
Frassi P. et Bonadonna M.F. 2022, Les termes complexes de type locution dans l’enseignement du français L2 en langue de spécialité : le cas du domaine du commerce international, in « LIDIL » 65, pp. 1-19.
Frassi P. et Bonadonna M.F. 2023, Termes, polysémie et niveaux d’apprentissage en FLE, in « Recherches et applications. Le Français dans le Monde » 73, pp. 57-74.
Frassi P. e Rospocher M. 2022, Ontologie, locuzioni deboli e legami fra entità terminologiche nell’ambito del progetto DIACOM-fr, in Chiocchetti E. e Ralli N. (éds.), Risorse e strumenti per l’elaborazione e la diffusione della terminologia in Italia, Eurac Research, Bolzano, pp. 138-151.
Goffin R. 1989, La terminologie des sciences et des techniques nucléaires. Un cas de diachronie récente, in Centre de Terminologie de Bruxelles (éd.), Terminologie diachronique. Actes du colloque organisé à Bruxelles les 25 et 26 mars 1988, Conseil international de la langue française, Paris, pp. 94-107.
Gross G. 1996, Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions, Ophrys, Paris.
Guyot Y. et Rafalovich A.G. 1901, Dictionnaire du commerce, de l’industrie et de la banque : Assurance, banque et bourse, comptabilité, droit commercial, terrestre et maritime, économie politique appliquée, Guillaumin, Paris.
Kettridge J.O. 1949, French-English/English-French Dictionary of Commercial and Financial Terms. Phrases and Practice, Routledge and Kegan Paul Limited, London.
KonText http://kontext.korpus.cz/ (25/10/2023).
L’Homme M.-C. 2020, La terminologie : principes et techniques, Les Presses de l’Université de Montréal, Montréal.
Machálek T. 2020, KonText: Advanced and Flexible Corpus Query Interface, in Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference, European Language Resources Association, Marseille, pp. 7003-7008.
Massabié-François M. et Poulain E. 2022, Lexique du commerce international. Les 2 600 mots actuels et pratiques de l’import-export, Bréal, Rosny-sous-Bois.
Mel’čuk I. 2013, Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes mais…, in « Cahiers de lexicologie » 102 [1], pp. 129-149.
Mel’čuk I., Clas A. et Polguère A. 1995, Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Duculot, Paris.
Mel’čuk I. et Polguère A. 2021, Les fonctions lexicales dernier cri, in Marengo S., La Théorie Sens-Texte et ses applications. Lexicologie, lexicographie, terminologie, didactique des langues, L’Harmattan, Paris, pp. 75-155.
McCrae J.P., Bosque-Gil J., Gracia J., Buitelaar P. and Cimiano P. 2017, The Ontolex-Lemon Model: Development and Applications, in Proceedings of eLex 2017 Conference, 19–21 September 2017, Leiden, Netherlands, Lexical Computing CZ s.r.o, Leiden, pp. 587-597.
Møller B. 1998, À la recherche d’une terminochronie, in « Meta » 43 [3], pp. 426-438.
Morelle F. 2003, Le Dico du commerce international https://www.glossaire-international.com/ (25/10/2023).
Picton A. 2014, The dynamics of terminology in short-term diachrony: a proposal for a corpus-based methodology to observe knowledge evolution, in Temmerman R. and Van Campenhoudt M. (éds.), The dynamics of culture-bound terminology in monolingual and multilingual communication, Terminology and Lexicography Research and Practice, John Benjamins, Amsterdam/ Philadelphia, pp. 159-182.
Polguère A. 2014, From Writing Dictionaires to Weaving Lexical Networks, in « International Journal of Lexicography » 27 [4], pp. 396-418.
Sacré A. 1884, Dictionnaire de commerce et de droit commercial, Librairie de A. Marescq, Paris.
Termostat Web 3.0+ http://termostat.ling.umontreal.ca (25/10/2023).
Full Text: PDF
Refbacks
- There are currently no refbacks.