Estudio del refrán 'aunque la mona se vista de seda, mona se queda' desde la perspectiva paremiológica


Abstract


With the aim of delving deeper into a genre of oral literature, the proverbs, this paper contains the study of the Spanish proverb Aunque la mona se vista de seda, mona se queda (the correspondence to You can't make a silk purse out of a sow’s ear) from a paremiological perspective. After analysing the formal features of a proverb, its key idea is specified and its meaning is explained, to then find out what variants exist in lexicographical, paremiographical and literary sources, without forgetting the variants provided by oral sources. Afterwards, the semantic relations that this proverb establishes with other proverbs are dealt with, not only in terms of synonymy, but also in terms of antonymy and hyponymy. Finally, the identification of correspondences with paremias from other languages will allow us to have a better knowledge of the life of this proverb and to reach results of interest for the comparative study with other proverbs. Thus, this paper provides a method for analysing proverbs based on research conducted on the complex nature of proverbs.

DOI Code: 10.1285/i22390359v44p235

Keywords: paremiology; paremia; proverb; translation; semantics.

References


Aguilera L. 1955, Refranero panameño: contribución a la paremiología, Universidad de Chile, Santiago de Chile.

Alemán M. 1992 [1599], Guzmán de Alfarache, Cátedra, Madrid.

Almela Pérez R. y Sevilla Muñoz J. 2000, Paremiología contrastiva: propuesta de análisis lingüístico, en “Revista de Investigación Lingüística” 3, pp. 7-47.

Amiano V. 2014, Dichosos dichos, Ariel, Barcelona.

Arce F. de 2002 [1533], Adagios y fábulas, ed. de Antonio Serrano Cueto, Instituto de Estudios Hvmanisticos, Laberinto, CSIC, Alcañiz, Madrid.

Argensola L. L. 1634, Rimas, Hospital Real y General de nuestra Señora de Gracia, Zaragoza.

Asamblea General 1861, Sesiones de la Asamblea Jeneral Lejislativa. Sobre varios artículos de la Ley de Aduana, Imprenta de la Asociación, Montevideo.

Asamblea General 1893, Diario de sesiones de la Cámara de Representantes, Sesiones ordinarias del 3.er periodo de la 16.ª legislatura, tomo CVII, año 1890, Imprenta «El Siglo Ilustrado», Montevideo.

Bastús y Carrera V.J. 1862, La sabiduría de las naciones o Los evangelios abreviados. Probable origen, etimología y razón histórica de muchos proverbios, refranes y modismos usados en España, Librería de Salvador Manero, Barcelona.

Bergua J. 1998 [1944], Refranero español, Ediciones Ibéricas, Madrid.

Böhl de Faber C. (Fernán Caballero) 1861 [1849], La gaviota, Establecimiento tipográfico de Mellado.

Bravo B. 1831 [1654], Thesaurus hispano-latinus utriusque linguæ verbis et phrasibus abundans, AC Martí, Barcelona.

Campos J. G. y Barella A. 2008 [1993], Diccionario de refranes, Espasa-Calpe, Madrid.

Cannobio A. 1901, Refranes chilenos, Anexo a los Anales de la Universidad, Imprenta, litografía i encuadernación Barcelona, Santiago de Chile.

Cantera Ortiz de Urbina J. 2005, Refranero latino, Akal, Madrid.

Caro y Cejudo J.M. 1792 [1675], Refranes, y modos de hablar castellanos, con los latinos que les corresponden y la glosa, y la explicación de los que tienen necesidad de ella, Imprenta Real, Madrid.

Cejador y Frauca J. 1929, Refranero castellano, Librería y Casa Editorial Hernando, Madrid.

Combet L. 1996, Los refranes: origen, función y futuro, en “Paremia” 5, pp. 11-22.

https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/005/002_combet.pdf (20.2.2021).

Coppens M., Klein J.-R. y Pierret J.M., DicAuPro (Dictionnaire automatique et philologique des proverbes français), Universidad Católica de Lovaina. https://cental.uclouvain.be/dicaupro/a_propos.php (10.2.2021).

Correas G. 2000, Vocabulario de refranes y frases proverbiales (1627), Castalia, Madrid.

Covarrubias S. de 2015 [1610], Emblemas morales, edición de Juan de Dios Hernández Miñano, Servicios de Publicaciones (Universidad de Murcia), Murcia.

Crida Álvarez C.A. y Sevilla Muñoz J. 2015, Anuari de Filología. Estudios de Lingüística, 5, pp. 67-77.

Diccionario enciclopédico hispano-americano de literatura, ciencias y artes 1893, Montaner y Simón Editores, Barcelona, tomo decimotercero.

Encina F.A. 1948, Historia de Chile desde la prehistoria hasta 1891, Editorial Nascimento, Santiago de Chile, tomo XIV.

Erasmo de Rotterdam D. 1917 [1511], Elogio de la Estulticia, traducción de Julio Puyol, Editor Victoriano Suárez, Madrid.

Erasmo de Rotterdam D. 2011 [1511], Elogio de la Estupidez, edición de Tomás Fanego Pérez, Akal, Madrid.

Erminy Arismendi S. 1959, Refranes que se oyen y dicen en Venezuela, Editorial Oceánida, Caracas.

Esopo 1845 [s. VII a.d.C], Fábulas, Juan Francisco Piferrer, Barcelona.

Fernán Caballero: véase Böhl de Faber C.

Folklore y curriculum: un estudio de las culturas de tradición oral en Venezuela aplicado a la educación básica, 1983, Editado por el Consejo Nacional de la Cultura, Instituto Interamericano de Etnomusicología y Folklore, vol. 2.

Gargallo Gil, J.E., ParemioRom, Universidad de Barcelona, http://stel.ub.edu/paremio-rom/es (10.2.2021).

Glazer M. 1987, A Dictionary of Mexican American Proverbs, Greenwood Press, New York, Westport, Connecticut, London.

González Parra J.R. 1990, Manual de proverbios, frases, dichos y refranes de uso muy comunes de Chile, autoedición.

Guevara T. 1911, Folklore araucano: refranes, cuentos, cantos, procedimientos industriales, costumbres prehispanas, Imprenta Cervantes, Santiago de Chile.

Hartzenbusch J.E. (ed.) 1848, Tirso de Molina, Comedias escogidas, Imprenta M. Rivadeneyra, Madrid.

Hoyos Sancho N. de 1954, Refranero agrícola español, Ministerio de Agricultura, Madrid.

Iribarren Rodríguez J.M. 1974 [1955], El porqué de los dichos, Aguilar, Madrid.

Jarilla Bravo S. 2019, Los refranes recopilados por Fernán Caballero (I), en “Paremia” 28, pp. 175-187. https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/028/017_jarilla.pdf (20.2.2021).

Junceda L. 1995 [1994], Diccionario de refranes, Espasa-Calpe, Madrid.

Iriarte T. de 1782, Fábulas literarias, Biblioteca Virtual Cervantes. http://www.cervantesvirtual.com (20.2.2021)

Mansilla L.V. 1877, Una excursión a los indios ranqueles, F. A. Brockhaus, Leipzig.

Mántica C. 1997, Refranero nicaragüense, Editorial Hispamer. Colombia.

Naranjo Esculpi P. 2000, Refranes populares: cómo y cuándo los dice el pueblo venezolano, Biblioteca Ayacucho, Caracas.

Penadés Martínez I. 2008, 70 refranes para la enseñanza del español, Arco/Libros, Madrid.

Pérez Martínez H. 1997 [1993], Refrán viejo nunca miente, Colegio de Michoacán, Zamora.

Pérez Martínez H. 2002, Los refranes del hablar mexicanos en el siglo XX, Colegio de Michoacán, Zamora.

Real Academia de la Lengua Española 1726-1739, Diccionario de autoridades.

https://webfrl.rae.es/DA.html (10.2.2021).

Rojas F. de 1599, La Celestina, texto adaptado de Félix Álvarez Sáenz, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

http://www.cervantesvirtual.com (10.2.2021).

Sacristán, F. 1910, Doctrinal de Juan del Pueblo. Madrid: viuda e hijos de Murillo, 2 tomos.

Sbarbi J.M. 1943, Diccionario de refranes, Editor Joaquín Gil, Buenos Aires.

Serrano Cueto A. 1992, La fábula grecolatina en los Adagia de Erasmo y su influencia en el humanista Fernando de Arce, en “Myrtia” 7, pp. 49-80.

Sevilla Muñoz J. 2009, Presentación, en “Paremia” 18, pp. 9-10.

https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/018/000_presentacion.pdf (27.2.2021).

Sevilla Muñoz J. 2010, La competencia paremiológica en la generación española de más de 65 años, in Phraseologie global - areal – regional, Jarmo Korhonen, Wolfgang Mieder, Elisabeth Piirainen, Rosa Piñel (eds.), Universität Helsinki, Helsinki, pp. 151-158.

Sevilla Muñoz J. 2011, La técnica hiperonímica en la traducción de refranes y frases proverbiales, en “El trujamán”, 10 de marzo de 2011. https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/marzo_11/10032011.htm (27.2.2021).

Sevilla Muñoz J. 2020, Refranes del siglo XVI en el siglo XXI, Supplements Series of Proverbium, vol. 44, University of Vermont, Burlington.

https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/documentos/sevilla_refranes-s-xvi-en-s-xxi.pdf

Sevilla Muñoz J. 2015, Les parémies et leurs variantes intergénérationnelles, en “Linguisticae Investigationes” 38 [2], pp. 213-228.

Sevilla Muñoz J. y Crida Álvarez C. A. 2015, Las paremias y su clasificación, en “Paremia” 22, pp. 105-114. https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/022/009_sevilla-crida.pdf (20.2.2021).

Sevilla Muñoz J. y Sevilla Muñoz M. 2004a, La técnica actancial en la traducción de refranes y frases proverbiales, en “El trujamán”, 8 de noviembre de 2004.

https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/noviembre_04/08112004.htm (27.2.2021).

Sevilla Muñoz J. y Sevilla Muñoz M. 2004b, La técnica temática en la traducción de refranes y frases proverbiales, en “El trujamán”, 24 de noviembre de 2004.

https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/noviembre_04/24112004.htm (27.2.2021).

Sevilla Muñoz J. y Sevilla Muñoz M. 2005, La técnica sinonímica en la traducción de refranes y frases proverbiales, en “El trujamán”, 3 de marzo de 2005.

https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/marzo_05/03032005.htm (27.2.2021).

Sevilla Muñoz J. y Zurdo Ruiz-Ayúcar, M.I.T. (dir.) 2009, Refranero multilingüe, Instituto Cervantes (Centro Virtual Cervantes), Madrid. https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ (23.2.2021).

Silva Michelena J.A. 1970, Crisis de la democracia, Centro de Estudios del Desarrollo, Universidad Central de Venezuela, Caracas.

Soto Méndez A.Z. 2008, Sentencias, dichos y refranes de la Costa Rica de ayer, EUNED (Editorial Universidad Estatal a Distancia), San José.

Terreros y Pando E. de [1786-1793], Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes, edición facsímil, Arco/Libros, Madrid.

Tirso de Molina (seudónimo de fray Gabriel Téllez) 1614, Comedias escogidas, véase Hartzenbusch J.E. (ed.)

Uguet J.J. 1864, Historia de la vida, hechos y astucias de Bertoldo, Sociedad Editorial La Maravilla, Barcelona.

Valera J. 1980 [1895], Juanita la larga, Editorial Andrés Bello, Santiago.

Zurdo Ruiz-Ayúcar M.I.T. y Sevilla Muñoz J. 2016, El mínimo paremiológico: aspectos teóricos y metodológicos, Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes), Biblioteca fraseológica y paremiológica, serie “Mínimo paremiológico” 1, Madrid.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.