La cuestión terminológica en torno a los fenómenos de adquisición y aprendizaje de lenguas extranjeras (LE). Los ‘lingüismos’


Getting inside the many areas surrounding the phenomenon of acquisition and learning of foreign language (FL), which is already arduous, may be hindered by the large number of meanings that are attached to the relationship between languages, that is to say ‘lingualisms’. As the world has become interdependent, ethnolinguistic diversity has been reflected in human relations in general and, as a consequence, a multitude of linguistic situations, which previously did not exist or were very rare, need to be recognized and named with their particular specificities. This picture has spread to classrooms in virtually every country where the teaching of FL is a core subject in their education systems. Often, different authors tend to use the same term, but with different meanings, which means that in many cases there is no standard use of many of these terms. The interest in this subject, and all kinds of varieties of languages in contact with each other, has produced a real explosion of terminology, which causes some confusion when talking about the different languages. The aim of this work is to carry out a terminological review of these terms included in the specialized literature, highlighting, on the one hand, the terminological confusion on a linguistic level and, on the other hand, the ideological component as a psycho-sociolinguistic fact that these terms contain. It also considers to what extent it is possible to bring together the scientific community in this respect.


DOI Code: 10.1285/i22390359v44p7

Keywords: foreign languages (FL); lingualisms; language learning; language acquisition.


Abelló Contesse C., Ehlers C. L. y Hernández Q. 2010, Escenarios bilingües una visión global, en Abelló Contesse C., Ehlers C. L. y Hernández Q. (coord.) Escenarios bilingües: el contacto de lenguas en el individuo y la sociedad, Peter Lang, Berna, pp. 7-39.

Aronin L. y O’ Laoire M. 2003, Multilingual students’ awareness of their language teacher’s other languages, en “Language Awareness” 12 [3/4], pp. 204-219.

Asensio Ferreiro M.D. 2019, Trilingüismo en edades tempranas: estudio del lenguaje oral, Tesis doctoral, pp. 263-337.

Baker C. 1997, Fundamentos de Educación Bilingüe y Bilingüismo, Cátedra, Madrid.

Beacco J.C. y Byram M. 2003, Guide for the development of language education policies in Europe from linguistic diversity to plurilingual education, Language Policy Division, Council of Europe, Strasbourg.

Bensoussan M., Kreindler, I. y Avinor E. 1995, A description of language attitudes and achievements of Russian immigrant students at Haifa University en “Language, Culture and Curriculum” 8.

Bloomfield L. 1933, Language, Henry Holt, New York.

Braun M. 1937, Beobachtungen zur Frage der Mehrsprachigkeit, Göttingische Gelehrte Anzeigen 4, pp. 115-130.

Braun M. y J. Leman J. (eds.) 1990, Bicultural and Trinlingual Education, Multilingual Matter, Clevedon.

Byram M. y Leman, J. 1990, Bicultural and Trilingual Educations: The Foyer Model in Brussels en “Multilingual Matters”, Clevedon.

Carta Europea del Plurilingüismo 2012, Jornadas Europeas del Plurilingüismo 2005-2012. (13.07.2020).

Cenoz Iragui J. 1998, Multilingual education in the Basque Country en Cenoz J. y Genesee F. (eds.), Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education, Multilingual Matters, Clevedon, pp. 175-191.

Cenoz Iragui J. 2000, Research on multilingual acquisition, en aae Iragui J. y Jessner U. (eds.), English in Europe: The Acquisition of a Third Language, Multilingual Matters, Clevedon, pp. 39-53.

Cenoz Iragui J. 2003, The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review en “The International Journal of Bilingualism” 7 [1], pp. 71-88.

Comisión Europea 2006, Eurobarómetro especial 243 “Los europeos y sus lenguas”. (13.07.2020).

Consejo de la Unión Europea 2001, 2002, Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación, (MCER), MEC-Instituto Cervantes, Madrid.

Cook V. J. 1999, Going beyond the native speaker in language teaching, en “TESOL Quarterly” 33 [2], pp. 185-209.

Crystal D. 1987, The Cambridge Encyclopedia of Language, Cambridge University Press, Cambridge.

Cummins J. 2002, Lenguaje, poder y pedagogía, Ediciones Morata, S.L., Madrid.

De Angelis G. y Selinker L. 2001, Interlanguage Transfer and Competing Linguistic Systems in the Multilingual Mind, en Cenoz Iragui J, Hufeisen B. y Jessner U. (eds.), Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives, Multilingual Matters, Clevedon, pp. 42-58.

Deus Pinheiro J. de. 2008, El perfil del multilingüismo en la Unión Europea (UE) y la promoción del plurilingüismo, en “Revista de Humanidades” 23 [1], pp. 47-56.

Diebold A.R. Jr.1961, Incipient Bilingualism, en “Language” 37 [1], pp. 97-112.

Diebold A.R. Jr. 1964, A Control Case for Glottochronology, en “American Documentation” 66 [5], pp. 987-1006.

Edelsky C., Hudelson S., Flores B., Barkin F., Altweger B. y Jilbert K. 1983, Semilingualism and language deficit en “Applied Linguistics” 4, pp. 1-22.

Edward J.R. 1994, Multilingualism, Routledge, London.

Gardner N. 2000, Basque in Education in the Basque Authonomous Community, Gobierno Vasco, Bilbao.

Genesee F. 1987, Learning through Two Languages: Studies of Immersion and Bilingual Education, MA, Newbury House, Cambridge.

González-Romero N. 2015, Monolingüismo, Bilingüismo completo-Incompleto, Fenómenos de coexistencia de lenguas, en Funcionamiento lingüístico. (14.07.2020).

Grosjean F. 1992, Another view of bilingualism en Harris R.J. (ed.), Cognitive processing in bilinguals, North-Holland, Oxford, pp. 51-62.

Halliday M.A.K., Mckintosh A. y Stevens P. 1968, The Linguistic Sciences and Language Teaching, Longmans, London.

Hansegard N.E. 1975, Bilingualism or semilingualism? en “Invandrare och Minoriteler” 3, pp. 7-13.

Haugen E. 1953, The Norwegian language in America: A study of bilingual behavior, University of Pennsylvanian Press, Philadelphia.

Hockett Ch. F. 1958, A Course in Modern Linguistics, The Macmillan Company, New York; trad. esp. de Gregores E. y Suárez J., a partir de la 4ª edición de 1962, Buenos Aires, EUDEBA, 1971, Curso de Lingüística Moderna, Eudeb, Buenos Aires.

Houston S.H. 1972, Bilingualism: Naturally acquired bilingualism, A survey of Psycholinguistics, Mouton, La Haya, pp. 203-225.

Hufeisen B. y Marx N. (eds.), 2004, Beim Schwedischlernen sind Englisch und Deutsch ganz hilfsvoll: Untersuchungen zum multiplen Sprachenlernen, Peter Lang, Frankfurt/M.

Jessner U. 2008, Teaching third languages: Findings, trends and challenges, en “Language Teaching” 41 [1], pp. 15-56.

Labov W. 1972, Academic Ignorance and Black Intelligence, The Atlantic online. (14.07.2020).

Lambert W.E. 1955, Measurement of linguistic dominance in bilinguals, en “Journal of Abnormal and Social Psychology” 50 [2], pp. 197-200.

Lasagabaster Herrarte D. 2001, Bilingualism, Immersion Programmes and Language Learning in the Basque Country, en “Journal of Multilingual and Multicultural Development” 22 [5], pp. 40-425.

Lasagabaster Herrarte D. 2003, Trilingüismo en la enseñanza. Actitudes hacia la lengua mayoritaria, la lengua minoritaria y la lengua extranjera, Milenio Educación, Lleida, Madrid.

Lozano González L. 2007a, Comparar las lenguas, Didactired, Centro Virtual Cervantes. (13.07.2020).

Lozano González L. 2007b, El enfoque plurilingüe, Didactired, Centro Virtual Cervantes. (13.07.2020).

Macnamara J. 1967, The Bilingual's Linguistic Performance. A Psychological Overview, en “Journal of Social Issues” 23 [2], pp. 58-77.

MENJE y CoE, 2006, Profil de la politique linguistique éducative: Grand Duché de Luxembourg, Strasbourg/Luxembourg: Conseil de l'Europe. Division des Politiques linguistiques/MENJE.

Oksaar E. 1983, Multilingualism and multiculturalism from the linguist’s point of view, en Husén H. y Opper S. (eds.), Multicultural and multilingual education in immigrant countries, Wenner Gren Symposium Series, 38, Pergamon Press, Oxford, pp.17-36.

Pohl F. 1965, Information science‐fiction or fact? en “American Documentation” 16 [2], pp. 101-104.

Prudent L.F. 1981, Diglossie et interlecte, en “Langages” 61, pp.13-38.

Richards J.C. Platt J. y Platt H. 1997, Diccionario de lingüística aplicada y enseñanza de lenguas, Ariel, Barcelona.

Richards J.C. y Schmidt R. (eds.) 2002, Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (3rd ed.), Longman, New York.

Saer D.J. 1922, An inquiry into the effect of bilingualism upon the intelligence of young children, en “Journal of Experimental Psychology” 6, pp. 232-240, 266-274.

Sánchez J.J. 2001, Restricciones semántico-textuales de la traducción del idiolecto: Lessico Faigliare de Natalia Ginzburg, en Barr A., Martín M.R. y Torres J. (eds.), Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones, Universidad de Salamanca, Salamanca, pp. 703-717.

Schuchardt H. 1884, Slavo-deutsches und Slavo-italienisches, Leuschner y Lubensky, Graz.

Siguán M. 2001, Bilingüismo y lenguas en contacto, Alianza, Madrid.

Singh R. y Carroll S. 1979, L1, L2, and L3, en “Indian Journal of Applied Linguistics” 5, pp. 51-63.

Skutnabb-Kangas T. 1988, Multilingualism and the education of minority children, en Skutnabb-Kangas T. y Cummins J. (eds.), Minority Education: From Shame to Struggle, Multilingual Matters, UK, pp. 9-44.

Skutnabb–Kangas T. 2000, Linguistic Genocide in Education – Or worldwide diversity and human rights? Lawrence Erlbaum, Mahwah, NJ.

UNESCO 2003, (10.07.2020).

Vildomec V. 1963, Multilingualism, A.W. Sythoff-Leyden, Netherlands.

Weinreich U. 1970, Language in Contact, Findings and Problems, The Hague, Mouton.

Weiss A.V. 1959, Hauptprobleme der Zweisprachigkeit, Kehrer Verlag, Kehrer Heidelberg, Berlin.

Wurm S.A. 1996, Atlas de las lenguas del mundo en peligro de desaparición, Paris, (eds) UNESCO, Pacific Linguistics, Canberra, (trad. de la 1ª edición).

Zavala V. 2008, La literacidad, o lo que la gente "hace" con la lectura y la escritura, en “Textos de didáctica de la lengua y la literatura” 47, pp. 71-79.

Full Text: PDF


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.