Promoting cross-linguistic awareness. English motion events in a multilingual teaching model


Abstract – The younger generations often learn English along with a number of other languages. Research into language learning seems to agree that multiple language acquisition and use is dynamic and concerns the whole mind system, where languages are interwoven (Cook 2016; Jessner 2008). This appears to encourage multilingual didactics, where the learners’ diverse languages are considered and transfer is viewed as an essential aspect of language development (Peukert 2015; Treffers-Daller, Sakel 2012). However, despite the existence of multilingual school programmes in the world, there seems to be a dearth of information on how teachers are prepared for multilingual teaching, a challenge that warrants attention in teacher education. Multilingual practices need to be informed by theoretical and practical knowledge and delivered by confident practitioners, who should have sound cross-linguistic awareness. The present article emphasises the importance of promoting cross-linguistic knowledge among primary teachers in education who will operate in multilingual educational contexts. It describes how Ladin student primary teachers in South Tyrol (Italy) are educated on how to develop and implement multilingual teaching strategies in the quadrilingual schools where they will work. At South Tyrolean Ladin schools, English is taught as a fourth language after Ladin, Italian, and German. More specifically, this article presents a qualitative case study on the teaching of English motion verbs within the multilingual didactic framework Integrated Linguistic Education at primary schools and in teacher education programmes (Cathomas 2015; Le Pape Racine 2007). The topic of motion events provided a good example of how students in education can be exposed to cross-linguistic research and of how theory and practice can be integrated.


DOI Code: 10.1285/i22390359v23p121

Keywords: English as a fourth language; Ladin schools; multilingual teaching; teacher education; theory-practice integration.


ASTAT – Provincial institute of statistics 2012, Censimento della popolazione 2011: determinazione della consistenza dei tre gruppi linguistici della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige. (20.07.2017).

Autonomous Province of Bozen-Bolzano 2009, Indicazioni provinciali per le scuole primarie e secondarie di primo grado delle località ladine, in “Supplemento n. 1 al E.U. n. 32/I-II del 4.8.2009”. (20.07.2017).

Baker C. 2007, Becoming bilingual through bilingual education, in Auer P. and Wei L. (eds.), Handbook of multilingualism and multilingual communication, Walter de Gruyter, Berlin, pp. 131-152.

Berthele R. 2004a, The typology of motion and posture verbs: A variationist account, in Kortmann B. (ed.), Dialectology meets typology: dialect grammar from a cross-linguistic perspective, Mouton de Gruyter, Berlin/New York, pp. 93-126.

Berthele R. 2004b, Variation im Bereich der Positionsverben und Ortsadverbiale: Alemannisch im Vergleich mit der Standardsprache und mit benachbarten romanischen Sprachen, in Glaser E., Ott P. and Schwarzenbach R. (eds.), Alemannisch im Sprachvergleich: Beiträge zur 14. Arbeitstagung für alemannische Dialektologie in Männedorf (Zürich) vom 16.-18.9.2002, Franz Steiner Verlag, Wiesbaden, pp. 31-50.

Berthele R. 2006, Ort und Weg: die sprachliche Raumreferenz in Varietäten des Deutschen, Rätoromanischen und Französischen, Walter de Gruyter, Berlin/New York.

Birdsong D. 2005, Nativelikeness and non-nativelikeness in L2A research, in “IRAL” 43 [4], pp. 319-328.

Bolitho R., Carter R., Hughes R., Ivanič R., Masuhara H. and Tomlinson B. 2003, Ten questions about language awareness, in “ELT Journal” 57 [3], pp. 251-259.

Carter R. 2003, Language awareness, in “ELT Journal” 57 [1], pp. 64-65.

Cathomas R. 2003, Einblicke in eine integrale Sprachendidaktik, in “Babylonia” 3 [4], pp. 64-67.

Cathomas R. 2015, Das Projekt “Schritte in die Mehrsprachigkeit”: ein (geglückter) Versuch, die theoretischen Grundlagen einer integrierenden Mehrsprachendidaktik aus der Praxis und für die Praxis zu entwickeln, in Villiger C. and Trautwein U. (eds.), Zwischen Theorie und Praxis - Ansprüche und Möglichkeiten in der Lehrer(innen)bildung. Festschrift zum 65. Geburtstag von Alois Niggli, Waxmann, Münster, pp. 147-168.

Cathomas R. and Carigiet W. 2002, Einführung in eine allgemeine Sprachendidaktik: der sprachdidaktische Würfel, Bildung Sauerländer, Aarau.

Cenoz J. 2011, The influence of bilingualism on third language acquisition: focus on multilingualim, in “Language Teaching” 46 [1], pp. 71-86.

Cook V. 1991, The poverty-of-the-stimulus argument and multi-competence, in “Second Language Research” 7 [2], pp. 103-117.

Cook V. 1995, Multi-competence and the learning of many languages, in “Languages, Culture and Curriculum” 8 [2], pp. 93-98.

Cook V. 2016, Premises of multi-competence, in Cook V. and Wei L. (eds.), The Cambridge handbook of linguistic multi-competence, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 1-25.

Corcoll López C. and González-Davies M. 2016, Switching codes in the plurilingual classroom, in “ELT Journal” 70 [1], pp. 67-77.

Cummins J. 2007, Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms, in “Canadian Journal of Applied Linguistics” 10 [2], pp. 221-240.

Cummins J. 2009, Multilingualism in the English-language classroom: pedagogical considerations, in “TESOL Quarterly” 43 [2], pp. 317-321.

Ellis R. 1985, Understanding second language acquisition, Oxford University Press, Oxford.

Evaluation Committee of the Ladin schools (unpublished report), Valutazione esterna 2016/2017: rapporto complessivo.

Garton S. and Kubota R. 2015, Joint colloquium on plurilingualism and language education: opportunities and challenges, (AAAL/TESOL), in “Language Teaching” 48 [3], pp. 417-421.

Haukås Å. 2016, Teachers’ beliefs about multilingualism and a multilingual pedagogical approach, in “International Journal of Multilingualism” 13 [1], pp. 1-18.

Hoffmann C. 2000, The spread of English and the growth of multilingualism with English in Europe, in Cenoz J. and Jessner U. (eds.), English in Europe: the acquisition of a third language, Multilingual Matters, Clevedon/Buffalo/Toronto/Sydney, pp. 1-21.

Irsara (in press), Lexicalisation patterns in the description of a motion event by multilingual language learners, in Eitler T. (ed.), First International Conference on Sociolinguistics, 1-3 September 2016, Budapest, John Benjamins, Amsterdam.

James C. 1996, A cross-linguistic approach to language awareness, in “Language Awareness” 5 [3-4], pp. 138-148.

Jessner U. 2006, Linguistic awareness in multilinguals: English as a third language, Edinburgh University Press, Edinburgh.

Jessner U. 2008, A DST model of multilingualism and the role of metalinguistic awareness, in “The Modern Language Journal” 92 [2], pp. 270-283.

Krashen S.D. 1982, Principles and practice in second language acquisition, Pergamon, Oxford.

Le Pape Racine C. 2007, Integrierte Sprachendidaktik – Immersion und das Paradoxe an ihrem Erfolg, in “Beiträge zur Lehrerbildung” 25 [2], pp. 156-167.

McBratney S. and Fuge C. 2006, Yes we can, Penguin Books Ltd, London.

Paquet-Gauthier M. and Beaulieu S. 2016, Can language classrooms take the multilingual turn? in “Journal of multilingual and Multicultural Development” 37 [2], pp. 167-183.

Peukert H. 2015 (ed.), Transfer effects in multilingual language development, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.

Rothman J. 2015, Linguistic and cognitive motivations for the Typological Primacy Model (TPM) of third language (L3) transfer: timing of acquisition and proficiency considered, in “Bilingualism: Language and Cognition” 18 [2], pp. 179-190.

Scott V. 2016, Multi-competence and language teaching, in Cook V. and Wei L. (eds.), The Cambridge handbook of linguistic multi-competence, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 445-460.

Simard D. and Wong W. 2004, Language awareness and its multiple possibilities for the L2 classroom, in “Foreign language annals” 37 [1], pp. 96-110.

Slobin D.I. 2004, The many ways to search for a frog: linguistic typology and the expression of motion events, in Strömqvist S. and Verhoeven L. (eds.), Relating events in narrative: typological and contextual perspectives (vol. 2), Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, NJ, pp. 219-257.

Svalberg A.M.L. 2007, Language awareness and language learning, in “Language Teaching” 40[4], pp. 287-308.

Talmy L. 2000, Toward a cognitive semantics (vol. 2), MIT Press, Cambridge, MA.

Treffers-Daller J. and Sakel J. 2012, Why transfer is a key aspect of language use and processing in bilinguals and L2-users, in “International Journal of Bilingualism” 16 [1], pp. 3-10.

Treffers-Daller J. and Tidball F. 2016, Can L2 learners learn new ways to conceptualise events? Evidence from motion event construal among English-speaking learners of French, in Guiarro-Fuente P., Müller N. and Schmitz K. (eds.), The acquisition of French in its different constellations, Multilingual Matters, Bristol, pp. 145-184.

Verra, R. 2005, L’insegnamento trilingue nelle località ladine della provincia di Bolzano, in “International Journal of the Sociology of Language” 171, pp. 115-131.

Videsott R., Rubatscher V. and Valentin D. 2017, Junde! Bita y Cëch nes mostra… Bozen-Bolzano University Press, Bozen-Bolzano.

Williams M. and Burden R.L. 1997, Psychology for language teachers: A social constructivist approach, Cambridge University Press, Cambridge.

Woodward T. 1991, Models and metaphors in language teacher training: loop input and other strategies, Cambridge University Press, Cambridge.

Wright T. and Bolitho R. 1993, Language awareness: a missing link in language teacher education? in “ELT Journal” 47 [4], pp. 292-304.

Full Text: pdf


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.