I concetti di ‘slowness’, ‘tradition’ ed ‘exclusivity’ nei siti web di turismo del lusso salentino: un’analisi cognitivo-esperienziale del discorso della persuasione


Abstract – This chapter reports a case study examining a corpus of English texts used to promote tourist facilities and local products on the web, in a perspective that identifies as luxury and refinement in the typical aspects of Salento not only the quality of the food, the beauty of the landscapes and of the tourist accommodation facilities, but also the amount of time required to fully enjoy them, the local traditions and the exclusivity of the whole experience. This chapter focuses on those conceptual, metaphorical and linguistic aspects that refer to the notions of “slowness”, “tradition” and “exclusivity” found in the total experience enjoyed by the tourist, highlighting the best examples of product advertising and explaining the persuasive intent of the linguistic devices which can make them competitive in international contexts. Within the same perspective of international competition, the role of English as a Lingua Franca (ELF) is examined, as it is considered here as a communicative (explanatory and persuasive) tool among non-native English speakers. Thus, its main aim is to enable communication through its conceptual and emotional leverage effects, which are manifested in the cognitive and communicative aspects of the message.

DOI Code: 10.1285/i22390359v20p197

Keywords: tourism website; luxury tourism; code-switching; accessibility; ELF


Camp E. 2006, Poesis without Metaphor (Show and Tell), Workshop su Pragmatic of Poetic Communication, O.U.P., Parigi, 1-2 dicembre 2006.

Cappelli G. 2006, Sun, Sea, Sex and the Unspoilt Countryside. How the English Language Makes Tourists out of a Reader, Pari Publishing, Pari.

Cappelli G. 2012, Travelling in Space: Spatial Representation in English and Italian Tourism Discourse, in “Textus” XXV [1], pp. 19-35.

Dann G. 1996, The Language of Tourism. A Sociolinguistic Perspective, CAB International, Wallingford.

Davidson D. 1978, What Metaphors Mean, in “Critical Inquiry” 5, pp. 31-47.

De Beaugrande R. e Dressler W.U. 1981, Introduction to text linguistics, Longman, Londra/New York.

Fairclough N. 1995, Critical Discourse Analysis, Edward Arnold, Londra.

Francesconi S. 2007, English for Tourism Promotion. Italy in British Tourism Texts, Hoepli, Milano.

Gotti M. 2003, Specialized Discourse: Linguistic Features and Changing Conventions, Peter Lang, Berna.

Gotti M. 2006, The Language of Tourism as Specialized Discourse, in Palusci O. e Francesconi S. (a cura di), Translating Tourism. Linguistic/cultural Representations, Editrice Università degli Studi di Trento, Trento, pp.15-34.

Guido M.G. 2004, Mediating Cultures. A Cognitive Approach to English Discourse for the Social Sciences, LED, Milano.

Halliday M.A.K. 1978, Language as a Social Semiotic. The Social Interpretation of Language and Meaning, University Park Press, Londra.

Lakoff G. e Johnson M. 1980, Metaphors We Live By, University of Chicago Press, Chicago.

Lakoff G. e Turner M. 1982, More than Cool Reason. A Field Guide to Poetic Metaphor, University of Chicago Press, Chicago.

Levin S. 1993, Language, Concept, and Worlds: Three Domains of Metaphor, in Ortony A. (a cura di), Metaphor and Thought, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 112-123.

Maci S. 2012, Click Here, Book Now! Discursive Strategies of Tourism on the Web, in “Textus” XXV [1], pp. 137-156.

Mattia G. 2013, Il neo-lusso. Marketing e consumi di qualità in tempi di crisi, FrancoAngeli, Roma.

Mattiello E. 2012, Metaphors in Tourism Discourse: Imagined Worlds in English Tourist Texts on the Web, in “Textus” XXV [1], pp. 69-84.

McArthur T. 1998, The English Languages, Cambridge University Press, Cambridge.

Sanford A.J. e Garrod S.C. 1981, Understanding written language, Wiley, Chichester.

Widdowson H.G. 1979, Explorations in Applied Linguistics, Oxford University Press, Oxford.

Widdowson H.G. 1984, Reading and Communication, in Anderson J.C. e Urquhart A.H. (a cura di), Reading in a Foreign Language, Longman, London, pp. 213-227.

Full Text: pdf


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.