"De arauigo en lenguaie castellano": Politica linguistica e traduzione secondo Alfonso X


Abstract


Abstract – After Alfonso X’s accession to the throne in mid-13th-century Spain, the translating activity of scientific texts from Arabic changed route: Castilian, instead of Latin, became the language of science. Such a plan, ambitious though risky, was carried out through the writing of the huge Alfonsine corpus of texts, a fundamental contribution to medieval culture, which shaped the picture of Alfonso as “Emperor of Culture”. The aim of this paper is to provide, in the light of recent research, an overall view of the main translators and of the translations of scientific texts from Arabic into Castilian at Alfonso’s court.


Abstract – Con l’avvento di Alfonso X nella Spagna della metà del XIII secolo, l’attività traduttiva di testi scientifici dall’arabo conobbe un significativo cambio di rotta: il passaggio dal latino al castigliano come lingua scientifica. Il progetto, ambizioso e rischioso, si realizzò nella redazione dell’immenso corpus alfonsino, fondamentale contributo alla cultura medievale, che ha creato l’immagine di Alfonso “imperatore della cultura”. Obiettivo di questo contributo è offrire, alla luce degli studi più recenti, una visione d’insieme sui principali traduttori e sulle traduzioni di testi scientifici dall’arabo in castigliano realizzate alla corte di Alfonso X.


DOI Code: 10.1285/i22390359v13p235

Keywords: translations; translators; linguistics; Alfonso X; High Middle Ages; traduzioni; traduttori; linguistica; Alfonso X; pieno Medioevo.

References


Ajo González de Rapariegos y Sáinz de Zúñiga Cándido José María 1957-1979, Historia de las universidades hispánicas: orígenes y desarrollo desde su aparición a nuestros días, Consejo Superior de Investigaciones Científicas - Patronato José María Cuadrado, Ávila. 11 v.

Asín Palacios Miguel 1919, La escatología musulmana en la Divina Comedia: discurso leído en el acto de su recepción por D. Miguel Asín Palacios y contestación de D. Julián Ribera Tarragó el dia 26 de Enero de 1919, Real Academia Española, Madrid.

Asín Palacios Miguel 1943, La escatología musulmana en la Divina Comedia: seguida de la historia y crítica de una polémica, 2. ed., Consejo Superior de Investigaciones Científicas - Escuela de Estudios Árabes, Madrid.

Ballesteros Beretta Antonio 1963, Alfonso X el Sabio, Salvat, Barcelona.

Beer Jeanette M.A. (ed.) 1988, Medieval Translators and Their Craft, Medieval Institute Publications-Western Michigan University, Kalamazoo.

Beer Jeanette M.A. (ed.) 1997, Translation Theory and Practice in the Middle Ages, Medieval Institute Publications-Western Michigan University, Kalamazoo.

Burns Robert I. (ed.) 1985, The Worlds of Alfonso the Learned and James the Conqueror: Intellect and Force in the Middle Ages. Princeton: Princeton University Press.

Burns Robert I. (ed.) 1990 , Emperor of Culture: Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance, University of Pennsylvania Press, Philadelphia.

Cárdenas Anthony J. 1974, A Study and Edition of the Royal Scriptorium Manuscript of El Libro del saber de astrologia by Alfonso X, el Sabio (Ph.D. Dissertation), University of Wisconsin, Madison. 4 v.

Cárdenas Anthony J. 1978-1979, Towards an Understanding of the Astronomy of Alfonso X, el Sabio, in “Indiana Social Studies Quarterly” 31, pp. 81-90.

Cárdenas Anthony J. 1979-1980, A New Title for the Alfonsine Omnibus on Astronomical Instruments, in “La Corónica” 8.2, pp. 172-178.

Cárdenas Anthony J. 1980 , Alfonso and the Studium Generale, in “Indiana Social Studies Quarterly” 33, pp.

-75.

Cárdenas Anthony J. 1981 , The Complete Libro del saber de astrologia and Cod. Vat. lat. 8174, in “Manuscripta” 25, pp. 14-22.

Cárdenas Anthony J. 1982 , Thirteenth-Century Astronomical Technology in the Libro del saber de astrologia, in William Eamon (ed.), Studies on Medieval Fachliteratur: Proceedings of the Special Session on Medieval Fachliteratur of the Sixteenth International Congress on Medieval Studies, Kalamazoo, Michigan (U.S.A.), May 10, 1981, OMIREL, Brussels, pp. 15-32.

Cárdenas Anthony J. 1982-1983, A Survey of Scholarship on the Scientific Treatises of Alfonso X, el Sabio, in “La Corónica” 11.2, pp. 231-247.

Cárdenas Anthony J. 1986a, Alfonso X’s Libro de las formas & de las ymagenes: Facts and Probabilities, in “Romance Quarterly” 33, pp. 269-274.

Cárdenas Anthony J. 1986b, Hacia una edición crítica del Libro del saber de astrologia de Alfonso X: estudio codicológico actual de la obra regia (mutilaciones, fechas, y motivos), in Homenaje a Pedro Sáinz Rodríguez, Fundación Universitaria Española, Madrid, v. 2, pp. 111-120.

Cárdenas Anthony J. 1990 , Alfonso’s Scriptorium and Chancery: Role of the Prologue in Bonding the Translatio studii to the Translatio potestatis, in Robert I. Burns (ed.) 1990, Emperor of Culture: Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance, University of Pennsylvania Press, Philadelphia, pp. 90-108.

Carpenter Dwayne E. 1986, Alfonso X and the Jews: An Edition of and Commentary on Siete Partidas 7.24 “De los judios”, University of California Press, Berkeley.

Cerulli Enrico 1949, Il Libro della scala e la questione delle fonti arabo-spagnole della Divina Commedia, Biblioteca Apostolica Vaticana, Città del Vaticano.

Cerulli Enrico 1972, Nuove ricerche sul Libro della scala e la conoscenza dell’Islam in Occidente, Biblioteca Apostolica Vaticana, Città del Vaticano.

Contamine Geneviève (ed.) 1989, Traduction et traducteurs au Moyen Âge: actes du colloque international du CNRS organisée à Paris, Institut de recherche et d’histoire des textes, les 26-28 mai 1986, Centre National de la Recherche Scientifique, Paris.

Evans Joan 1919, The Lapidary of Alfonso the Learned, in “Modern Language Review” 14, pp. 424-426.

Goyens Michèle, De Leemans Pieter, Smets An (eds.) 2008, Science Translated: Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval Europe, Leuven University Press, Leuven.

Grant Edward 1996, The Foundations of Modern Science in the Middle Ages: Their Religious, Institutional and Intellectual Contexts, Cambridge University Press, Cambridge.

Hamesse Jacqueline (ed.) 2001, Les traducteurs au travail: leurs manuscrits et leurs méthodes: actes du Colloque international organisé par le Ettore Majorana Centre for Scientific Culture, Erice, 30 septembre - 6 octobre 1999, Brepols, Turnhout.

Hamesse Jacqueline, Fattori Marta (eds.) 1990, Rencontres de cultures dans la philosophie médiévale: traductions et traducteurs de l’antiquité tardive au XIVe siècle: actes du Colloque international de Cassino (15-17 juin 1989), Université Catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve / Università degli Studi di Cassino, Cassino.

Hilty Gerold (ed.) 1954, El Libro conplido en los iudizios de las estrellas, Real Academia Española, Madrid.

Hilty Gerold 1955, El Libro conplido en los iudizios de las estrellas, in “Al-Andalus” 20, pp. 1-74.

Kasten Lloyd A., Kiddle Lawrence B. (eds.) 1961, Libro de las cruzes, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid.

Katz Israel J., Keller John E. (eds.) 1987, Studies on the Cantigas de Santa Maria: Art, Music and Poetry, Proceedings of the International Symposium on the Cantigas de Santa Maria of Alfonso X el Sabio (1221-1284) in Commemoration of Its 700th Anniversary Year, The Hispanic Seminary of Medieval Studies, Madison.

Keller John E. 1967, Alfonso X, el Sabio, Twayne Publishers, New York.

Keller John E. 1998, Daily Life Depicted in the Cantigas de Santa Maria, The University Press of Kentucky, Lexington.

Keller John E., Linker Robert W. (eds.) 1967, El libro de Calila e Digna, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid.

Kelly John N.D. 1975, Jerome: His Life, Writings and Controversies, Duckworth, London.

Lapesa Rafael 1981 [1942], Historia de la lengua española, 9. ed., Gredos, Madrid.

Lindberg David C. (ed.) 1978a, Science in the Middle Ages, The University of Chicago Press, Chicago.

Lindberg David C. 2007 [1992], The Beginnings of Western Science: The European Scientific Tradition in Philosophical, Religious, and Institutional Context, 600 B.C. to A.D. 1450, 2. ed., The University of Chicago Press, Chicago.

Lindberg David C., Shank Michael H. (eds.) 2013, The Cambridge History of Science: v. 2: Medieval Science, Cambridge University Press, Cambridge.

Menéndez Pidal Gonzalo 1951, Cómo trabajaron las escuelas alfonsíes, in “Nueva revista de filología hispánica” 5, pp. 363-380.

Menéndez Pidal Ramón, Solalinde Antonio, Muñoz Cortés Manuel, Gómez Pérez José (eds.) 1955, Primera Crónica General de España que mandó componer Alfonso el Sabio y es continuada bajo Sancho IV en 1289, Gredos, Madrid. 2 v.

Millás Vallicrosa José María 1933, El literalismo de los traductores de la corte de Alfonso el Sabio, in “Al-Andalus” 1, pp. 155-187.

Millás Vallicrosa José María 1942, Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid.

Millás Vallicrosa José María 1943-1950, Estudios sobre Azarquiel, Consejo Superior de Investigaciones Científicas - Instituto Miguel Asín, Madrid.

Millás Vallicrosa José María 1956, Una nueva obra astronómica alfonsí: el tratado del cuadrante sennero, in “Al-Andalus” 21, pp. 59-92.

Montalvo Sagrario Rodríguez María (ed.) 1981, Lapidario (según el manuscrito escurialense H.I.15), Gredos, Madrid.

Montgomery Scott L. 2000, Science in Translation: Movements of Knowledge through Cultures and Time, The University of Chicago Press, Chicago.

Muñoz Sendino José (ed.) 1949, La escala de Mahoma, traducción del árabe al castellano, latín y francés, ordenada por Alfonso X el Sabio, Ministerio de Asuntos Exteriores, Madrid.

Niederehe Hans-Josef 1987, Alfonso X el Sabio y la lingüística de su tiempo, Sociedad General Española de Librería, Alcobiendas.

O’Callaghan Joseph F. 1993, The Learned King: The Reign of Alfonso X of Castile, University of Pennsylvania Press, Philadelphia.

Orellana Calderón Raúl (ed.) 2007, Alfonso X el Sabio. Libro de los Juegos, Acedrex, Dados e Tablas; Ordenamiento de las Tafurerías, Fundación José Antonio de Castro, Madrid.

Pingree David (ed.) 1986, Picatrix: the Latin Version of the of the Ghāyat al-Hakīm, The Warburg Institute, London.

Poulle Emmanuel (ed.) 1984, Les Tables Alphonsines; avec les Canons de Jean de Saxe, Centre National de la Recherche Scientifique, Paris.

Procter Evelyn S. 1945, The Scientific Works of the Court of Alfonso X of Castile: The King and His Collaborators, in “Modern Language Review” 40, pp. 12-29.

Procter Evelyn S. 1951, Alfonso X of Castile: Patron of Literature and Learning, Clarendon Press, Oxford.

Rashdall Hastings 1936 [1895], The Universities of Europe in the Middle Ages, 2. ed., Frederick Maurice Powicke, Alfred Brotherston Emden (eds.), Clarendon Press, Oxford. 3 v.

Rico y Sinobas Manuel (ed.) 1863-1867, Libros del saber de astronomia del Rey Alfonso X de Castilla, Tipografía de Eusebio Aguado, Madrid. 5 v.

Romano Davide 1971, Le opere scientifiche di Alfonso X e l’intervento degli ebrei, in AA.VV. Oriente e Occidente nel Medioevo: Filosofia e Scienze, atti del convegno internazionale 9-15 aprile 1969, Accademia Nazionale dei Lincei, Roma, pp. 677-710.

Roth Norman 1990, Jewish Collaborators in Alfonso’s Scientific Work, in Robert I. Burns (ed.) 1990, Emperor of Culture: Alfonso X the Learned of Castile and His Thirteenth-Century Renaissance, University of Pennsylvania Press, Philadelphia, pp. 59-71.

Sarton George 1927-1948, Introduction to the History of Science, Williams & Wilkins, Baltimore. 3 v. (5 t.) Solalinde Antonio (ed.) 1930, General estoria: primera parte, Centro de Estudios Históricos, Madrid.

Solalinde Antonio 1915, Intervención de Alfonso X en la redacción de sus obras, in “Revista de filología española” 2, pp. 283-288.

Solalinde Antonio 1926, Alfonso X, astrólogo, in “Revista de filología española” 13, pp. 350-356.

Solalinde Antonio, Kasten Lloyd A., Oelschlager Viktor R.B. (eds.) 1957-1961, General estoria: segunda parte, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid. 2 v.

Steinschneider Moritz 1956a [1893], Die hebraeischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmetscher, Akademische Druck, Graz.

Steinschneider Moritz 1956b [1904-1905], Die europäischen Übersetzungen aus dem arabischen bis Mitte des XVII Jahrhunderts, Akademische Druck, Graz.

Thorndike Lynn 1923-1958, A History of Magic and Experimental Science, Columbia University Press, New York. 8 v.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.