In, out, or half way? The European attitude in the speeches of British leaders


Abstract


Abstract – It cannot be denied that Britain is normally seen as an awkward partner in EU affairs (George 1994), and in many ways the British have always been half-in: in the two-speed Europe slogan, Britain is seen as a slow traveller (Musolff 2004), as a member that makes slow progress, it if is at all on the European path. The purpose of this paper is to try and unveil, with evidence at hand, the sentiment of the British leaders with respect to the European Union. Interestingly, the current government includes both Conservatives and Lib-Dems leaders, and it is well known that the former have been, more often than not, against Europe whereas the latter are highly passionate about their pro-Europeanism. Interviews, statements and speeches proper are thus analysed and compared: first wordlists are generated, then keywords lists and finally key-clusters lists (Scott 2012), with the purpose of identifying "aboutgrams" (Warren 2010; Sinclair, Tognini Bonelli 2011), and see what the two governments have in common, but mostly what differentiates them with regard to the European Union, i.e. what is prioritized in one administration and was not in another, clearly signalling a change in priorities (Cheng 2004; Cheng et al. 2006; Cheng et al. 2009). The study is a diachronic analysis, in the attempt to see how previous discourses have been reinterpreted, given that forty years after joining the Union the British are still reluctant Europeans who still consider Europe "abroad", thus slowing the "ever-closer union" envisaged in the Treaty of Rome, and who still have been calling for referendums, even more so after the ratification of the Lisbon Treaty.

Keywords: European Union, UK, political speeches, opt out, aboutgrams.

DOI Code: 10.1285/i22390359v11p157

Keywords: EUROPEAN UNION; UK; POLITICAL SPEECHES; OPT OUT; ABOUTGRAMS.

References


Archer D. 2009, Does frequency really matter?, in Archer D. (ed.), What’s in a word-list? Investigating word-frequency and key-word extraction, Ashgate, Lancaster.

Cheng W. 2004, //  FRIENDS //  LAdies and GENtlemen //: some preliminary findings from a corpus of spoken public discourses in Hong Kong, in Connor U. and Upton T. (eds.), Applied Corpus Linguistics: A Multidimensional Perspective, Rodopi, Amsterdam/New York, pp. 35-50.

Cheng W., Greaves C. and Warren M. 2006, From n-gram to skipgram to concgram, in “International Journal of Corpus Linguistics” 11[4], pp. 411-433.

Cheng W., Greaves C., Sinclair J. and Warren M. 2009, Uncovering the extent of the phraseological tendency: towards a systematic analysis of concgrams, in “Applied Linguistics”30 [2], pp. 236-252.

Collins Cobuild Advanced Dictionary, 2011, Collins, London.

Forchini P. and Murphy A. 2008, N-grams in comparable specialized corpora. Perspectives on phraseology, translation, and pedagogy, in “International Journal of Corpus Linguistics” 13 [3], pp. 351-367.

George S. 1994, An Awkward Partner. Britain in the European Community, Oxford University Press, Oxford.

Greaves C. 2009, ConcGram 1.0. A phraseological search engine, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.

Halliday M.A.K. 2004, The spoken language corpus: a foundation for grammatical theory, in Aijmer K. and Altenberg B. (eds.), Advances in Corpus Linguistics. Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized Corpora, Rodopi, Amsterdam/New York, pp. 11-38.

Lakoff G. and Johnson M. 1980, Metaphors we live by, University of Chicago Press, Chicago.

Milizia D. 2006, Classifying phraseology in a spoken corpus of political discourse, in“ESP Across Cultures” 3, pp. 41-65.

Milizia D. 2008, Aboutness in politics: British speeches vs American speeches, paper delivered at the IVACS 2008 Conference, University of Limerick, 13-14 June.

Milizia D. 2009, Today and Yesterday: what has changed? Aboutness in American politics, paper delivered at 5th Corpus Linguistics Conference, University of Liverpool, 20-23 July.

Milizia D. 2010, Keywords and phrases in political speeches, in Bondi M. and Scott M. (eds.), Keyness in Text, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, pp. 127- 146.

Milizia D. 2011, How to get the message across: a corpus-driven analysis of political discourse, in Manuti A. and Mininni G. (eds.), Applied Psycholinguistics. Positive effects and ethical perspectives, Franco Angeli, Milano, pp. 270- 281.

Milizia D. 2012, Phraseology in political discourse. A corpus linguistics approach in the classroom, LED, Milano.

Milizia D. 2013a, Tracking language change in the American government: keys in the old and new administrations, in Poppi F. and Cheng W. (eds.), The Three Ways of Globalization, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle-upon-Tyne, pp. 160-180.

Milizia D. 2013b, The British “à la carte” attitude to the EU: what the Media say and what MPs say. A corpus-driven study, paper delivered at the CLAVIER 13 Conference, University of Modena, 6-8 November 2013.

Musolff A. 2000, Political imagery of Europe: A house without exit doors?, in “Journal of Multilingual and Multicultural Development” 21[3], pp. 216-229.

Musolff A. 2003, Cross-language metaphors: conceptual or pragmatic variation?, in Jaszczolt K.M. and Turner K. (eds.), Meaning through Language Contrast, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, pp. 125-139.

Musolff A. 2004, Metaphor and Political Discourse, Palgrave, New York.

O’Keeffe A., McCarthy M. and Carter R. 2007, From Corpus to Classroom: language use and teaching, Cambridge University Press, New York.

Partington A. 2003, The Linguistics of Political Argument, Routledge, London.

Schäffner C. 2012, Finding space under the umbrella. The Euro crisis, metaphors, and translation, in “The Journal of Specialized Translation” 17, pp. 250- 270.

Scott M. 2010, Problems in investigating Keyness, in Bondi M. and Scott M. (eds.), Keyness in Text, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, pp. 43- 57.

Scott M. 2012a, WordSmith Tools 6.0, Lexical Analysis Software Limited.

Scott M. 2012b, What can corpus software do?, in O’Keeffe A. and McCarthy M. (eds.), The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, Routledge, New York, pp. 136-151.

Scott M. and Tribble C. 2006, Textual Patterns. Keywords and corpus analysis in language education, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.

Semino E. 2002, A sturdy baby or a derailing train? Metaphorical representations of the euro in British and Italian newspapers, in “Text” 22 [1], pp. 107-139.

Sinclair J. 1992, “Trust the Text”, in Davis M. and Ravelli L. (eds.), Advances in Systemic Linguistics, Pinter, London, pp. 5-19.

Sinclair J. 2005, Document relativity, Tuscan Word Centre, Italy.

Sinclair J., Jones S. and Daley R. 2004, English collocation Studies, The Osti Report, Continuum, London/New York.

Sinclair J. and Tognini Bonelli E. 2011, Essential Corpus Linguistics, Routledge, London.

Stubbs M. 2010, Three concepts of keywords, in Bondi M. and Scott M. (eds.), Keyness in Text, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, pp. 21- 42.

Summers D. 1996, Computer lexicography: the importance of representativeness in relation to frequency, in Thomas J. and Short M. (eds.), Using Corpora for Language Research, Longman, London, pp. 260-266.

Warren M. 2010, Identifying aboutgrams in engineering texts, in Bondi M. and Scott M. (eds.), Keyness in Text, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, pp. 113- 126.

Warren M. and Greaves C.2007, Concgramming: a computer-driven approach to learning the phraseology of English, in “ReCALL Journal” 17 [3], pp. 287- 306.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.