Il colore come narrazione. Esistenze in colori


Abstract


IT
Se ciascuno di noi chiudesse gli occhi o improvvisamente diventasse cieco il mondo continuerebbe a serbare i propri colori, proprietà insite negli oggetti che lo costituiscono. Per quanto tuttavia siano proprietà oggettive ed è perciò possibile accordarsi su di essi nella forma, potremmo dire, universale del linguaggio, nonostante le diversità linguistiche, mentre non è affatto possibile rivendicare una proprietà privata che sia legata alla natura di rappresentazione mentale, interna, privata del colore1, i colori sono comunque legati in quanto fenomeni, per giunta esemplari per la nostra riflessione e vedremo perché, alla singolarità dei vissuti di ciascuno. E ciò li rende particolari, molteplici, indefiniti, irriducibili. I colori sono molto più che proprietà fisiche del mondo. Mostrano la capacità di svelare i contenuti di una cultura, di un tempo, di un modo di vivere e di pensare, nonché quella di narrare frammenti della nostra esistenza.
EN
If we closed our eyes or suddenly became blind, the world would continue to preserve his own colours, properties in the objects that constitute it. The colours are objective properties and therefore it is possible to agree on them in the form of language, in a certain sense universal in despite of the different languages, but it is not possible to consider them private properties connected with a supposed mental, private, internal nature of the colour, however they are, as phenomena moreover exemplars for our reflection, related to the singularity of the experience of each. And this makes them particular, multiple, undefined, irreducible. The colours are much more than physical properties of the world. They are able to reveal the contents of a culture, a time, a way of living and thinking and to narrate fragments of our existence.
D
Wenn jeder von uns die Augen schließen würde oder er plötzlich blind wäre, würde die Welt ihre Farben, Eigenschaften in den Objekte, bewahren. Die Farben sind objektive Eigenschaften und es ist daher möglich in der Form der Sprache, der trotz der sprachlichen Vielfalt in einem bestimmten Sinn universell ist, einverstanden und ist es stattdessen nicht möglich die Farbe als a Privateigentum für ihre vermutliche geistige und interne Natur betrachten, jedoch sind sie als Phänomene mit der Singularität unseres Erlebnis verbunden. Deshalb sind sie besonders, undefiniert und irreduzibel. Die Farben sind viel mehr als physikalische Eigenschaften der Welt. Sie können den Inhalt einer Kultur, einer Zeit, einer Art zu leben und zu denken, zeigen, und die Fragmente unserer Existenz erzählen.
FR
Si chacun d’entre nous fermait les yeux on tout d’un coup devanait aveugle, le monde continuerait à garder ses couleurs, propriétés entrinsèques des objects qui le constituent. Pur autant qu’elles soient des propriétés objectives et c’est donc possible de s’accorder autour d’elles pour ce qui concerne la forme, on peut dire, universelle du langage, nonobstant les différences langagières (alors que ce n’est pas du tout possible de revendiquer une propriété privée qui soit liée à la nature de représentation mentale, intérieure, privée de la couleur), les couleurs restant quand même liées en tant que phénomènes, en plus de phénomènes exemplaires pour notre réflexion et on verra dans quel sens, à la singularité des vécus de chacun. C’est ça qui les rende particulières, multiples, indéfinies, irréductibles. Les couleurs sont bien plus que propriétés physiques du monde. Elles montrent la capacité de dévoiler les contenus d’une culture, d’un temps, d’une façon de vivre et penser, ainsi que la capacité de narration de fragments de notre existence.

DOI Code: 10.1285/i18285368aXXVIIIn83p6

Full Text: PDF


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.