Shared schematic structures of metaphysical discourse and gender-biased deviations in the ‘Global migrating South’: Case studies on West-African refugees’ ELF-mediated trauma narratives


Abstract


This paper explores native schematic structures of West-African oral narratives that are transferred into the ELF variations used by migrants and refugees in their trauma reports collected in Italy. Case-study data analysis reveals that these schematic structures are unexpectedly shared with autochthonous oral trauma narratives typical of economically-depressed areas of Southern Italy, thus representing an instance of contemporary ‘Global migrating South’. In this context, migration from the African Global South to Southern-European countries fosters conditions for intercultural communication, particularly with Mediterranean regions not typically categorized as part of the Global South. Hence, the deterritorialization of the ELF variations caused by the migrants’ displacement from their native contexts in the Global South – where such variations often represent official pidgin/creole forms (as in the ex British colonies of Africa) – helps identify similar schematic patterns across different settings, especially when highly-emotional reports of traumatic experiences are involved. This phenomenon is assessed by applying a model grounded on Cognitive Linguistics, Possible-Worlds Semantics and Modal Logic to the analysis of a number of case studies focused on Nigerian refugees’ trauma narratives, involving the transfer of native-language structures into their ELF variations at the levels of ethnopoetic pragmatic patterns, idiomatic lexicon, ergativity, modality, and metaphorical frames grounded in metaphysical imagery. Data reveal that West-African refugees’ trauma narratives often personify traumatic events as cruel supernatural beings or deities, such as Yoruba divine entities or other mythological hybrids shared with the host Mediterranean cultures, which assume animate, agentive roles in ergative structures. The study also emphasizes how biomedical definitions provided by the American Psychiatric Association fail to address trauma effects in the Global migrating South, where not only physical and natural causes, but also sociopolitical factors, religious constructs and metaphysical beliefs deeply influence expressions of distress. These culturally-embedded ‘idioms of distress’, therefore, necessitate an alternative interpretive framework that acknowledges both physical and metaphysical elements to enhance clinical interactions in Transcultural Psychiatry. A discrepancy in this research is finally introduced with the presentation of a parallel corpus in progress focusing on schematic divergences from the findings analyzed in this paper, occurring when judgment on women’s traumatic experiences are involved within the same regions encompassed by the “Global migrating South”.

Keywords: Global migrating South; English as a Lingua Franca (ELF); idioms of distress; trauma narratives; ethnopoetic entextualization

References


Ali S.A. 1995, The Yoruba conception of Destiny: A critical analysis, in “Journal of Philosophy and Development” ½ [1], pp. 100-106.

APA (American Psychiatric Association) 2022, Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, American Psychiatric Press, Washington.

Blommaert J. 1997, The Slow Shift in Orthodoxy: (Re)formulations of ‘Integration’ in Belgium, in “Pragmatics” 7, pp. 499-518.

Carrell P.L. 1983, Some Issues in the Role of Schemata, or Background Knowledge, in L2 Comprehension, in “Reading in a Foreign Language” 1, pp. 81-92.

Coulthard M. 2000, Whose Text Is It? On the Linguistic Investigation of Authorship, in Sarangi S. and Coulthard M. (eds.), Discourse and Social Life, Longman, London.

Einarsdóttir J. 2004, Tired of Weeping. Mother Love, Child Death, and Poverty in Guinea Bissau, University of Wisconsin Press, Madison.

Eisenberg L. 1981, The Physician as Interpreter: Ascribing Meaning to the Illness Experience, in “Comprehensive Psychiatry” 22, pp. 239-248.

Ericcson A.K. and Simon H.A. 1984, Protocol Analysis: Verbal Reports as Data, The MIT Press, Cambridge.

Gibbs R. and O’Brien J. 1990, Idioms and Mental Imagery: The Metaphorical Motivation for Idiomatic Meaning, in “Cognition” 36, pp. 35-68.

Guido M.G. 2005, The Imaging Reader: Visualization and Embodiment of Metaphysical Discourse, Legas Publishing, New York/Ottawa/Toronto.

Guido M.G. 2008, English as a Lingua Franca in Cross-cultural Immigration Domains, Peter Lang, Bern.

Guido M.G. 2018, English as a Lingua Franca in Migrants’ Trauma Narratives, Palgrave Macmillan, London.

Guido M.G. 2020, Patterns of Metaphysical Discourse in West-African Migrants’ ELF-Mediated Narratives, in “Lingue e Linguaggi” 38, pp. 43-63.

Guido M.G. 2022, Pragmatic markedness in the ELF-mediated discourse of legal counseling to West-African female migrants, in “Lingue e Linguaggi” 52, pp. 145-163.

Guido M.G. 2023, Representing disrupted identities in West-African migrants’ ELF-mediated trauma narratives: An online ethnopoetic approach, in “Testi e Linguaggi” 17, pp. 174-191.

Guido M.G. forthcoming, ELF-mediated gender-biased trauma narratives in the Global migrating South.

Gumperz J.J. 1982, Discourse Strategies, Cambridge University Press, Cambridge.

Hintikka J. 1989, Exploring Possible Worlds, in Allén S. (ed.), Possible Worlds in Humanities, Arts and Sciences, de Gruyter, New York/Berlin, pp. 52-81.

Hymes D. 1981, In Vain I Tried to Tell You: Essays in Native American Ethnopoetics, University of Pennsylvania Press, Philadelphia.

Hymes D. 2003, Now I Know Only So Far: Essays in Ethnopoetics, University of Nebraska Press, Lincoln.

Kirmayer L.J. 1989, Cultural Variations in the Response to Psychiatric Disorders and Emotional Distress, in “Social Science and Medicine” 29 [3], pp. 327-339.

Langacker R.W. 1991, Foundations of Cognitive Grammar. Volume II: Descriptive Application, Stanford University Press, Stanford.

Lau J. 1995, Pietroski on Possible Worlds Semantics for Believe Sentences, in “Analysis” 55, pp. 295-298.

Lewis D.K. 1973, Counterfactuals, Harvard University Press, Harvard.

Mattingly C. 1998, Healing Dramas and Clinical Plots: The Narrative Structure of Experience, Cambridge University Press, Cambridge.

Nisbett R.E. and Wilson T.D. 1977, Telling More than We Can Know: Verbal Reports on Mental Processes, in “Psychological Review” 84, pp. 231-259.

Nwachukwu P.A. 1976, Stativity, ergativity and the –rV suffixes in Igbo, in “Journal African Languages” 2, pp. 119-143.

Oduwole E.O. 1996, The Yoruba concepts of ‘Ori’ and Human Destiny: A fatalistic interpretation, in “Journal of Philosophy and Development” 2 [1/2], pp. 40-52.

Peltzer K. 1998, Ethnocultural Construction of Post-traumatic Stress Symptoms in African Contexts, in “Journal of Psychology in Africa” 8, pp. 17-30.

Pietrovski P. 1993, Possible Worlds, Syntax, and Opacity, in “Analysis” 53, pp. 270-280.

Schiffer S. 1996, Belief Ascription, in “Journal of Philosophy” 92, pp. 102-107.

Silverstein M. 1998, Contemporary Transformations of Local Linguistic Communities, in “Annual Review of Anthropology” 27, pp. 401-426.

Slembrouck S. 1999, Translation, Direct Quotation and Recontextualization, in “Perspectives: Studies in Translatology” 7, pp. 81-108.

Stalnaker R.C. 1987, Semantics for Belief, in “Philosophical Topics” 15, pp. 177-199.

Stalnaker R.C. 1994, Modality and possible worlds, in Jaegwon K. and Sosa E. (eds.), Blackwell Companion to Metaphysics, Blackwell, Oxford, pp. 333-337.

Summerfield D. 1999, Critique of 7 Assumptions behind Psychological Trauma Programs in War-affected Areas, in “Social Science & Medicine” 48, pp. 1449-1462.

Sweetser E.E. 1990, From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure, Cambridge University Press, Cambridge.

Urban G. 1996, Entextualization, Replication and Power, in Silverstein M. and Urban G. (eds.), Natural Histories of Discourse, The University of Chicago Press, Chicago, pp. 21-44.

Zalta E.N. 1997, A Classically-Based Theory of Impossible Worlds, in “Notre Dame Journal of Formal Logic” 38 [4], pp. 640-660.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4 ویزای استارتاپ

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.