Constructing Activist Translation in History. Women Translators’ Activist Engagement in Austria and Germany, 1871-1918


Abstract


Although translators have been involved in a wide range of political actions and movements throughout history, much of the relevant research – particularly with regard to activism – has focused on contemporary contexts so far (exceptions include Cheung 2010; Gould, Tahmasebian 2020; Simon 1996). Using the examples of several women who were translating into German and also publicly advocating for feminist causes between 1871 and 1918 in the Austrian half of the Habsburg Empire and the German Empire, this article aims to stimulate a debate on why a historical perspective is needed to enhance our understanding of the intertwining of translation and activism. In elaborating my argument, I will draw on a broad range of primary sources, (auto-)biographical data and paratextual material and follow the gender studies scholars Elisabeth Klaus and Ulla Wischermann (2008) in their understanding of society as constituted of a single, medium and complex public sphere. By applying a broad understanding of the ‘public’ and the ‘political’, the activist potential of women’s translation work becomes visible in realms that have traditionally been understood as ‘private’ and therefore rather ‘apolitical’ spheres in society. Finally, the insights gained from this approach will not only reveal a more complex image of translation as an activist tool in the past (for women), but should also set a precedent for current theoretical debates on translation-related activism as well as for its real-life practice.

Keywords: women translators; activism; translation history; public/private dichotomy

References


Adler E. 1906, Die berühmten Frauen der französischen Revolution 1789-1795. Mit 9 Porträts, C.W. Stern, Wien.

Agorni M. 2005, A Marginal(ized) Perspective on Translation History: Women and Translation in the Eighteenth Century, in “Meta” 50 [3], pp. 817-830.

Anderlič B. 2009, Tlaxcala: Übersetzen und Aktivismus oder die (Ohn)Macht der Translation, Diploma Thesis, Karl-Franzens-Universität Graz.

Anderson B. 2000, Joyous Greetings. The First International Women’s Movement, 1830-1860, Oxford University Press, New York.

A.P. 1906, Die berühmten Frauen der französischen Revolution, in “Arbeiterinnen-Zeitung” 15 [1], pp. 4-5.

Baker M. 2006, Translation and Activism, in “The Massachusetts Review” 47 [3], pp. 462-484.

Baker M. 2009, Resisting State Terror: Theorizing Communities of Activist Translators and Interpreters, in Bielsa E. and Hughes C.W. (eds.), Globalization, Political Violence and Translation, Palgrave Macmillan, Houndsmill, UK, pp. 222-242.

Baker M. 2013, Translation as Alternative Space for Political Action, in “Social Movement Studies” 12 [1], pp. 23-47.

Beer M. 1907, Das englische Parlament und das Frauenwahlrecht, in “Arbeiterinnen-Zeitung” 16 [7], pp. 6-7.

Beller S. 2018, The Habsburg Monarchy 1815-1918, Cambridge University Press, Cambridge.

Benjamin W. 1980, Über den Begriff der Geschichte, in Tiedemann R. (Hrsg.), Walter Benjamin. Gesammelte Schriften, Suhrkamp, Frankfurt, pp. 691-704.

Blackbourn D. 2005, History of Germany 1780-1918: The Long Nineteenth Century, Blackwell, Malden, Massachusetts.

Boéri J. and Maier C. (eds.) 2010, Compromiso Social y Traducción/Interpretación – Translation/Interpreting and Social Activism, ECOS, Granada.

Boéri J. 2020, Activism, in Baker M. and Saldanha G. (eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Routledge, London, pp. 1-5.

Brown H. 2018, Women Translators in History: Towards a ‘Woman-Interrogated’ Approach, in Sanmann A., Hennard Dutheil de la Rochère M. and Cossy V. (eds.) Fémin|in|visible. Women Authors of the Enlightenment. Übersetzen, schreiben, vermitteln, Université de Lausanne, Lausanne, pp. 27-52.

Brown H. 2022, Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition, Oxford University Press, Oxford.

Brownlie S. 2010, Committed Approaches and Activism, in Gambier Y. and van Doorslaer L. (eds.), Handbook of Translation Studies, John Benjamins, Amsterdam, pp. 45-48.

Bugge Wicksell-Lund A. 1905, Die freie Ehe und Eheformen in Schweden. Deutsch von Else Migerka, in “Neues Frauenleben” 8, pp. 3-7.

Bühner M. and Möhring M. 2019, Einleitung. Europäische Geschlechtergeschichten, in “Themenportal Europäische Geschichte”. https://www.europa.clio-online.de/essay/id/fdae-1727 (7.9.2023).

Castro O. and Ergun E. 2018, Translation and Feminism, in Evans J. and Fernández F. (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Politics, Routledge, London, pp. 125-143.

Chamberlain L. [1988] 2021, Gender and the Metaphorics of Translation, in Venuti L. (ed.), The Translation Studies Reader, Routledge, London, pp. 261-276.

Cheung M. 2010, Rethinking Activism. The Power and Dynamics of Translation in China during the Late Qing Period (1840-1911), in Baker M., Olohan M. and Calzada Pérez M. (eds.), Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason, St. Jerome, Manchester, pp. 237-258.

Crawford J. 2010, Literary Circles and Communities, in Bicks C. and Summit J. (eds.), The History of British Women’s Writing, Vol. 2, 1500-1610, Palgrave Macmillan, Basingstoke, UK, pp. 34-59.

Cronin M. 1996, Translating Ireland: Translation, Languages, Culture, Cork University Press, Cork.

Delisle J. and Woodsworth J. [1995] 2012, Translators Throughout History, John Benjamins, Amsterdam.

D’hulst L. and Schreiber M. 2014, Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française, in “Target. International Journal of Translation Studies” 26 [1], pp. 3-31.

Drüeke R. 2013, Politische Kommunikationsräume im Internet. Zum Verhältnis von Raum und Öffentlichkeit, transcript, Bielefeld.

Eisler R. 1912, Philosophen-Lexikon. Leben, Werke und Lehren der Denke, Mittler, Berlin.

Elias N. 1999, Wir sind eure Ahnen, die späten Barbaren, in Homering W. (Hrsg.), Norbert Elias. Im Gespräch mit Hans Christian Huf, Ullstein, Berlin, pp. 82-93.

Fischer I., Petschnigg E., Navratil N., Berlis A. and de Groot C. (Hrsg.) 2020, Die Bibel war für sie ein politisches Buch. Bibelinterpretationen der Frauenemanzipationsbewegungen im langen 19. Jahrhundert, LIT, Wien.

Fischer I. 2021, Anthropologische Konzepte: Sexualität als conditio humana in den Schöpfungserzählungen, in Fischer I., Liebe, Laster, Lust und Leiden. Sexualität im Alten Testament, W. Kohlhammer, Stuttgart, pp. 45-53.

Flotow L. 2000, Women, Bibles, Ideologies, in “Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR)” 13 [1], pp. 9-20.

Fraser N. 1990, Rethinking the Public Sphere: A Contribution to the Critique of Actually Existing Democracy, in “Social Text” 25 [26], pp. 56-80.

Frost L. 1902, Mary Wollstonecraft: Eine Vertheidigung der Rechte der Frau. Uebersetzt von P. Berthold (Fräulein Bertha Pappenheim, Frankfurt a.M.), in “Dokumente der Frauen” 7 [11], pp. 299-301.

Geber E. 2014, Frauengeschichtsschreibung als Pionierarbeit, in Adler E., Die berühmten Frauen der Französischen Revolution, Geber E. (Hrsg.), Mandelbaum, Vienna, pp. 174-200.

Geber E. and Schuberth R. 2021, Kämpfende Frauen. Aphorismen, Theodor Kramer Gesellschaft, Wien.

Gerber A. 1902, ‘Women and Economics’ in seiner Bedeutung für die Frauenbewegung, in “Neues Frauenleben” 4, pp. 1-7.

Gerhard U. 2008a, Frauenbewegung, in Roland R. and Rucht D. (Hrsg.), Die Sozialen Bewegungen in Deutschland seit 1945. Ein Handbuch, Campus, Frankfurt, pp. 187-217.

Gerhard U. 2008b, John Stuart Mill (1806-1873) und Harriett Taylor Mill (1807-1858). Englischer Philosoph, Nationalökonom und Sozialreformer und englische Sozialphilosophin, in Gerhard U., Pommerenke P. and Wischermann U. (Hrsg.), Klassikerinnen feministischer Theorie. Band I (1789-1919), Ulrike Helmer, Königsstein, pp. 102-106.

Gerhards J. and Neidhart F. 1990, Strukturen und Funktionen moderner Öffentlichkeit. Fragestellungen und Ansätze, in “Discussion Papers. Research Unit: The Public and the Social Movement FS III”, Wissenschaftszentrum Berlin für Sozialforschung, Berlin, pp. 90-101.

Gibbels E. 2004, Mary Wollstonecraft zwischen Feminismus und Opportunismus: die diskursiven Strategien in den deutschen Übersetzungen von ‘A Vindication of the Rights of Woman’, Narr, Tübingen.

Gilman-Perkins C. 1898, Women and Economics: A Study of the Economic Relation between Men and Women as a Factor in Social Evolution, Small, Maynard, Boston; translated by Stritt M. 1901, Mann und Frau: Die wirtschaftlichen Beziehungen der Geschlechter als Hauptfaktor der socialen Entwicklung, Minden, Dresden.

Goldberg H. v. 1909, Die Suffragettes in München, in “Zeitschrift für Frauenstimmrecht”, 1 March 1909 [3], pp. 9-10.

Gould R. and Tahmasebian K. (eds.) 2020, The Routledge Handbook of Translation and Activism, Routledge, London.

Gratzer P. 2001, Radikal und elitär – Die ‘Dokumente der Frauen’ unter dem Blickpunkt des Internationalismus, unpublished seminar paper, Universität Wien.

Hasleder M. 2016, Adler-Herzmark, Jenny, in Korotin I. (Hrsg.), biografiA. Lexikon österreichischer Frauen. Band 1: A-H, Böhlau, Wien, pp. 48-49.

Hausen K. 1992, Öffentlichkeit und Privatheit. Gesellschaftspolitische Konstruktionen und die Geschichte der Geschlechterbeziehungen, in Hausen K. and Wunder H. (Hrsg.), Frauengeschichte–Geschlechtergeschichte, Campus, Frankfurt, pp. 81-88.

Hecht L. 2012, Übersetzungen jüdischer Tradition. Bertha Pappenheims religiös-feministische Schriften, in “Hofmannsthal-Jahrbuch. Zur europäischen Moderne” 20, pp. 288-344.

Kadish D.Y. and Massardier-Kenney F. 2009, Translating Slavery: Gender and Race in French Abolitionist Writing, 1780-1830, Kent State University Press, Kent, USA.

Kelletat A.F. 2017, Rosa Luxemburg, 1871–1919, in “Germersheimer Übersetzerlexikon”. https://uelex.de/uebersetzer/luxemburg-rosa/ (7.9.2023).

Klaus E. 2001, Das Öffentliche im Privaten – Das Private im Öffentlichen. Ein kommunikationstheoretischer Ansatz, in Herrmann F. and Lünenborg M. (Hrsg.), Tabubruch als Programm. Privates und Intimes in den Medien, Leske & Budrich, Opladen, pp. 15-35.

Klaus E. and Wischermann U. 2008, Öffentlichkeit als Mehr-Ebenen-Prozess, in “Zeitschrift für Frauenforschung und Geschlechterstudien” 26, pp. 103-116.

Klaus E. 2017, Öffentlichkeit als gesellschaftlicher Selbstverständigungsprozess und das Drei-Ebenen-Modell von Öffentlichkeit. Rückblick und Ausblick, in Klaus E. and Drüeke R. (Hrsg.), transcript, Bielefeld, pp. 17-38.

Klaus E. and Drüeke R. (Hrsg.) 2017, Öffentlichkeiten und gesellschaftliche Aushandlungsprozesse. Theoretische Perspektiven und empirische Befunde, transcript, Bielefeld.

Kölbl J. 2025, Übersetzen als politische Praxis von Frauen. Deutschsprachige Übersetzerinnen in der Habsburgermonarchie (1890-1918), in Haider-Wilson B. and Schütz W. (Hrsg.), Frauen als politisch Handelnde. Beiträge zur Agency in der Habsburgermonarchie 1780–1918, transcript, Bielefeld, pp. 217-236.

Krille O. 1905, Revolution in Russland, in “Die Gleichheit” 29 November 1905 [24], p. 139.

Kulka L. 1905, Russlands Frauen, in “Neues Frauenleben” 2, pp. 6-8.

Lampropoulou A. 2010, Babels’ Interpreting Policy in the Athens European Social Forum: A Socio-Political Approach to Interpreting, in Boéri J. and Maier C. (eds.), Compromiso Social y Traducción/Interpretación Translation/Interpreting and Social Activism, ECOS, Granada, pp. 28-37.

Lerner G. 1993, The Creation of Feminist Consciousness: From the Middle Ages to Eighteen-seventy, Oxford University Press, Oxford.

Lüders E. 1902, Die erste internationale Frauenstimmrechtskonferenz in Washington. Nach den Berichten im Women’s Journal bearbeitet von Else Lüders, in “Die Frauenbewegung” 15 April 1902 [8], pp. 59-60.

Luxemburg R. 1905, Die Lösung der Frage, in “Die Gleichheit” 15 November 1905 [23], p. 138.

Manuel Jerez J. de, López Cortés J. and Brander de la Iglesia M. 2004, Traducción e interpretación, voluntariado y compromiso social, in “Puentes” 4, pp. 65-72.

McLean N. 2014, Women’s History for the Future: Gerda Lerner’s Last Agenda-Setting, in “Journal of Women’s History” 26 [1], pp. 37-43.

Migerka E. 1906, Frauentage in Russland, in “Neues Frauenleben” 1, pp. 13-15.

Migerka E. 1908, Der Frauenkongress in Rom, in “Neues Frauenleben” 5, pp. 127-131.

Mill J.S. and Taylor Mill H. 1869, The Subjection of Women, Longmans, London; translated by Hirsch J. 1869, Die Hörigkeit der Frau, Berggold, Berlin.

Misiou V. 2023, The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece, Routledge, London.

N.N. 1894, Amerikanische Fabrikinspektorinnen über die Kinderarbeit im Staate Illinois, in “Arbeiterinnen-Zeitung” 3 [17], pp. 2-3.

N.N. 1896, Ansichten einer englischen Agitatorin über die gewerkschaftliche Organisation der Arbeiterinnen, in “Arbeiterinnen-Zeitung” 5 [17], pp. 1-2.

N.N. 1897, Beatrice Webb, in “Die Gleichheit” 21 July 1897 [15], pp. 116-118.

N.N. 1902, Im Andenken an Jenny Hirsch, in “Die Frauenbewegung” 1 April 1902 [7], p. 53.

N.N. 1903, Rundschau, in “Neues Frauenleben” 3, pp. 93-94.

N.N. 1905a, Ein Traum im Wachen. Eine Phantasie. Aus dem russischen “Sozialdemokrat” übersetzt von T. H. Den Gefallenen der Januartage gewidmet, in “Die Gleichheit” 17 May 1905, p. 60.

N.N. 1905b, Die Revolution in Russland, in “Neues Frauenleben” 2, pp. 1-8.

N.N. 1905c, Die volle politische Gleichberechtigung der Frau in Russland, in “Arbeiterinnen-Zeitung” 14 [1], p. 8.

N.N. 1906, Aus dem Briefe eines russischen Heldenmädchens, in “Arbeiterinnen-Zeitung” 15 [7], pp. 6-7.

Nolas S., Varvantakis C. and Aruldoss V. 2017, Political Activism Across the Life Course, in “Contemporary Social Science” 12 [1-2], pp. 1-12.

O. N. 1904, Ueber Liebe und Ehe. Essays von Ellen Key. Autorisirte Uebertragung von Francis Maro, in “Neues Frauenleben” 7, pp. 19-20.

O. N. 1905, Ellen Key, in “Neues Frauenleben” 3, pp. 16-19.

Opitz-Belakhal C. [2010] 2018, Geschlechtergeschichte, Campus, Frankfurt.

Pethwick-Lawrence E. 1908, Die Angriffstaktik der englischen Frauen und ihre Bedeutung, in “Zeitschrift für Frauenstimmrecht” 1 April 1908 [4], pp. 16-17.

Popp-Dworak A. 1906, Frauen, rüstet zum Massenstreik!, in “Arbeiterinnen-Zeitung” 15 [13], pp. 1-3.

Roland-Volk H. 1906, Die Frauen und der Massenstreik, in “Arbeiterinnen-Zeitung” 15 [13], pp. 3-4.

Rothe W. 1969, Der Aktivismus 1915-1920, dtv, München.

Schreiner O. 1912, Die Frau und der Krieg, Autor. Uebersetzung von L. Kulka, in “Neues Frauenleben” 11, pp. 285-288.

Simon S. 1996, Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission, Routledge, London.

Solnit R. [2004] 2016, Hope in the Dark. Untold Histories, Wild Possibilities, Canongate, Edinburgh.

Sutor B. 1994, Politik. Ein Studienbuch zur politischen Bildung, Schoeningh, Paderborn.

Tashinskiy A. 2019, Das souveräne Übersetzen von Rosa Luxemburg, in Tashinskiy A. and Boguna J. (Hrsg.), Das WIE des Übersetzens, Frank and Timme, Berlin, pp. 85-112.

Tymoczko M. 2000, Translation and Political Engagement. Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts, in “The Translator” 6 [1], pp. 23-47.

Tymoczko M. 2006, Translation: Ethics, Ideology, Action, in “The Massachusetts Review” 47 [3], pp. 442-461.

Welzcek A. v. 1902, Ellen Key als Dichterin und als Frauenrechtlerin, in “Die Frauenbewegung” 15 May 1902 [10], pp. 75-76.

Wischermann U. 2003, Frauenbewegungen und Öffentlichkeiten um 1900. Netzwerke. Gegenöffentlichkeiten. Protestinszenierungen, Ulrike Helmer, Frankfurt.

Wischermann U. 2017, Zur öffentlichen Wirksamkeit der deutschen historischen Frauenbewegungen um 1900 – Die Interaktion von Öffentlichkeiten, in Klaus E. and Drüeke R. (Hrsg.), Öffentlichkeiten und gesellschaftliche Aushandlungsprozesse. Theoretische Perspektiven und empirische Befunde, transcript, Bielefeld, pp. 63-78.

Wolf M. 2012, Die vielsprachige Seele Kakaniens. Übersetzen und Dolmetschen in der Habsburgermonarchie 1848 bis 1918, Böhlau, Wien; translated by Sturge K. 2015, The Habsburg Monarchy’s Many-Languaged Soul: Translating and Interpreting, 1848-1918, John Benjamins, Amsterdam.

Wollstonecraft M. 1792, A Vindication of the Rights of Woman: With Strictures on Political and Moral Subjects, J. Johnson, London; translated by Berthold P. 1899, Eine Verteidigung der Rechte der Frauen mit kritischen Bemerkungen über politische und moralische Gegenstände, Pierson, Dresden.

Yang G. 2016, Activism, in Peters B. (ed.), Digital Keywords: A Vocabulary of Information Society and Culture, Princeton University Press, Princeton, pp. 1-17.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4 ویزای استارتاپ

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.