Avances y resistencias en la introducción de la perspectiva de género en el aula de traducción. Una experiencia docente


Abstract


The aim of this paper is to present the improvements and resistances in the introduction of the gender perspective in the translation class. Specifically, the paper deals with the results of a teaching experience with a gender perspective, undertaken in the translation class (Italian-Spanish). It is part of a teaching innovation project geared to carrying out a pilot study on introducing a gender dimension into a number of subjects of the Universitat Autónoma de Barcelona’s Translation and Interpreting degree program, through different learning objectives and learning outcomes specifically related to gender competence. The purpose of developing gender competence in the translation classroom is to stimulate critical thinking in students, providing them with new tools to recognize stereotypes, norms and social gender roles present in the starting texts, so that students learn to problematize socialization patterns and to develop skills and strategies that allow them to translate with a feminist conscience and ethics. The development of these skills often depends on the academic context and the attitude of teachers and students towards the gender dimension. Thus, the article presents: the main resistance of teachers and students to the introduction of the gender dimension in the translation class; the subject of translation and the learning objectives related to gender competence: the description of the teaching experience; the results obtained through the analysis of the translations and the questionnaires completed by the students, and the conclusions.

Keywords: gender competence; gender perspective; translation training; translation competence; feminist translation

References


Baker M. 2006, Translation and Conflict. A Narrative Account, Routledge, London.

Bassnett S. 2007, Culture and Translation, en Kuhiwczak P. and Littau K. (eds.), A Companion to Translation Studies, Multilingual Matters, Clevedon/Buffalo/Toronto, pp. 13-23.

Bloom B., Englehart M., Furst E., Hill W. y Krathwohl D. 1956, Taxonomy of Educational Objectives, Handbook I: The Cognitive Domain, David McKay, New York.

Castro O. 2008, Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista, en “Lectora: revista de dones i textualitat” 14, pp. 285-301.

Comisión Europea 1996, Integrar la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el conjunto de las políticas y acciones comunitarias, 21.02.1996. COM (96) 67 final. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/PDF/?uri=CELEX:51996DC0

&from=ET (07.04.2023).

Molina L. y Hurtado A. 2002, Translation Techniques Revisited. A Dynamic and Functionalist Approach, en “Meta: Journal des traducteurs” 47 [4], pp. 498-512.

Rebollo Catalán M.Á., García-Pérez R., Piedra de la Cuadra J. y Vega Caro L. 2011, Diagnóstico de la cultura de género en educación: actitudes del profesorado hacia la igualdad, en “Revista de Educación” 355, pp. 521-546.

Reimóndez M. 2020, El enfoque feminista de la traducción e interpretación: una ventaja competitiva, en “Transfer” 15 [1-2], pp. 168-190.

Reverter-Bañón S. 2022, La perspectiva de género en la educación universitaria de grado, en Reverter-Bañón S. (ed.), Experiencias docentes de la introducción de la perspectiva de género, Publicacions de la Universitat Jaume I, Castelló de la Plana, pp. 9-25.

Rodríguez Jaume M.J. y Gil González D. 2021, La perspectiva de gènere en docència a les universitats de la Xarxa Vives. Situació actual i reptes futurs, Xarxa Vives d’Universitats, Castelló de la Plana.

Romero L. 2021, Cómo introducir la perspectiva de género en la enseñanza de la L2 para la traducción: primeros resultados de una experiencia docente, en Schmidhofer A. y Cerezo E. (eds.), Foreign Language Teaching in Translation and Interpreting Programmes, Peter Lang Publishers, Frankfurt, pp. 114-138.

Velasco Martínez A. 2016, “No soy feminista, pero…”: Mitos y creencias de la juventud universitaria sobre el feminismo, Tesis Doctoral, Universitat de Barcelona, Barcelona. https://diposit.ub.edu/dspace/bitstream/2445/106736/1/AVM_TESIS.pdf (09.04.2023).

Vidal Claramonte M.C.Á. 2009, A vueltas con la traducción en el siglo XXI, en “MonTI: monografías de Traducción e Interpretación” 1, pp. 49-58.

West C. y Zimmerman D.H. 1987, Doing Gender, en “Gender & Society” 1 [2], pp. 125-151.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4 ویزای استارتاپ

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.