Sano e muto come un pesce. Comparazioni di grado e di analogia passate alla storia della lingua


Abstract


Among the sayings, proverbs and maxims of classical literature collected by Erasmus of Rotterdam in the Adagiorum collectanea, there are several idiomatic expressions related to fish. Among them are two comparative expressions that have entered the Italian language and whose use is particularly important today: sanior es pisce / pisce sanior (“healthier than a fish”) and magis mutus, quam pisces / pisce magis mutus (“dumber than a fish”). The article aims to trace the linguistic history of these two stereotypical expressions from a semantic and structural point of view.

Keywords: comparative phrases; idioms; healthy fish; dumb fish

References


Adag. = Erasmo da Rotterdam, Adagi, a cura di Emanuele Lelli, Bompiani, Milano, 2013.

Agostini Francesco 1978, Il periodo e la sua organizzazione. Proposizioni subordinate: proposizioni comparative. In Enciclopedia dantesca. Appendice: Biografia, lingua e stile, opere, Istituto dell’Enciclopedia Italiana, Roma, pp. 395-403.

Alfonzetti Giovanna, Spampinato Beretta Margherita 2012, Gli insulti nella storia dell’italiano. Analisi di testi del tardo medioevo. In Wehr Barbara, Nicolosi Frédéric (éds.), Pragmatique historique et syntaxe / Historische Pragmatik und Syntax. Actes de la section du même nom du XXXIe Romanistentag allemand / Akten der gLEIchnamigen Sektion des XXXI. Deutschen Romanistentags (Bonn, 27.9.-1.10. 2009), Frankfurt am Main etc., Peter Lang, pp. 1-21.

Balmis Francesco-Saverino 1795, Specifico antivenereo nuovamente scoperto nella virtù delle due piante americane Agave e Begonia, P. Giunchi, Roma, 1795.

Belletti Adriana 2001, Le frasi comparative. In Renzi Lorenzo, Salvi Giampaolo, Cardinaletti Anna (a c. di), Grande grammatica italiana di consultazione, vol. II, Il Mulino, Bologna, 2001, pp. 832-853.

Belletti Adriana 2010, La comparazione. In Grammatica dell’italiano antico, a cura di Salvi Giampaolo e Renzi Lorenzo, il Mulino, Bologna, vol. II, pp. 1135-1146.

Bhat Darbhe Narayana Shankara 1994, The Adjectival Category, Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.

Boer Minne-Gerber de 1998, Appunti sulla storia recente delle costruzioni comparative in italiano. In Ramat Paolo, Roma Elisa (a c. di), Sintassi storica, Atti del XXX Congresso Internazionale della SLI (Pavia, 26-28 settembre 1996), Bulzoni, Roma, pp. 671-686.

Capuana Luigi 1886, Giacinta, Niccolò Giannotta, Catania.

Casadei Federica 1995, Per una definizione di “espressione idiomatica” e una tipologia dell’idiomatico in italiano. In «Lingua e stile» 30 [2], pp. 335-58.

Casadei Federica 1996, Metafore ed espressioni idiomatiche. Uno studio semantico sull'italiano, Bulzoni, Roma.

Cervantes Miguel de 1938, Il Chisciotte, trad. it. di Casella Mario, Le Monnier, Firenze, 2 voll.

Coșeriu Eugen 1966, Structure lexicale et enseignement du vocabulaire. In Actes du premier Colloque International de Linguistique appliquée (26-31 octobre 1964), Université de Nancy, pp. 175-252.

Crusca = Vocabolario degli Accademici della Crusca, 5 impressioni (I, 1612; II, 1623; III, 1691; IV, 1729-1738; V, 1863-1923 [si cita da Lessicografia della Crusca in Rete, www.lessicografia.it].

DELIN = Cortelazzo Manlio, Zolli Paolo 1999, Il nuovo Etimologico, seconda edizione in volume unico a cura di Cortelazzo Manlio, Cortelazzo, Michele A., Zanichelli, Bologna (prima edizione: DELI. Dizionario Etimologico della Lingua Italiana, 1979-1988, 5 voll.).

Donati Caterina 2000, La sintassi della comparazione, Unipress, Padova.

DPLP = Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, 2008-2023 [em linha: https://dicionario.priberam.org/chave].

GDLI = Battaglia Salvatore (poi Bàrberi Squarotti Giorgio) 1961-2002, Grande dizionario della lingua italiana, UTET, Torino, 21 voll. (con due Supplementi a cura di Sanguineti Edoardo, 2004 e 2009, e un Indice degli autori citati nei volumi I-XXI e nel Supplemento 2004 a cura di Ronco Giovanni, 2004), consultabile in rete all’indirizzo www.gdli.it.

Goethe Johann Wolfgang von 1835, Fausto. Tragedia di Volfango Goethe, trad. it. di Giovita Scalvini, Giovanni Silvestri, Milano, 3 voll. (ed. or.: Faust, Tübingen, Cotta'schen Buchhandlung, 1808).

GRADIT 2007 = De Mauro Tullio 2007, Grande dizionario italiano dell’uso, UTET, Torino, 8 voll. (si cita dalla versione digitale).

Grillo Beppe 2015, Malato come un pesce, Il Blog di Beppe Grillo, 27 maggio 2015 (URL: https://beppegrillo.it/malato-come-un-pesce/).

Iuffrida Marco 2012, Il cane e l’uomo nella cultura e nel diritto dell’Alto Medioevo, tesi di dottorato in Storia Medievale, relatore Massimo Montanari, Università di Bologna [scaricabile all’URL: https://amsdottorato.unibo.it/5011/1/Iuffrida_Marco_Tesi.pdf].

Kaiser Stefanie, Sigwart Julia, Niamir Aidin, Saeedi Hanieh, Chen Chong, Hilário Ana, Horton Tammy, Howell Kerry, Levin Lisa, Osborn Karen, Brandt Angelika 2022, Diving through the darkness - Species information is vital for effective marine conservation, SGN Policy Brief, 12/2022, https://doi.org/10.5281/zenodo.7373440.

Katz Jerrold Jacob, Postal Paul Martin 1963, Semantic interpretation of idioms and sentences containing them. In «Quarterly Progress Report of the MiT Laboratory of Electronics» 70, pp. 257-262.

La Fauci Nunzio 2007, Il circuito dell’antonomasia. In «Prometeo» 98, pp. 137-145.

Lakoff George, Johnson Mark 1980, The metaphorical structure of the human conceptual system. In «Cognitive science» 4 [2], pp. 195-208.

Lapucci Carlo 1969, Dizionario dei modi di dire della lingua italiana, Garzanti, Milano.

Lurati Ottavio 2001, Dizionario dei modi di dire, Garzanti, Milano.

Montinaro Antonio 2022, Non è solo un modo di dire. Locuzioni idiomatiche e variazione linguistica. In «Lingue e Linguaggi» 53, pp. 339-355.

Mortara Garavelli Bice 1988, Manuale di retorica, Bompiani, Milano.

OED = Oxford English Dictionary, Oxford University Press, Oxford, www.oed.com.

OVI = Corpus OVI dell’italiano antico, diretto da Larson Pär, Artale Elena, Dotto Diego, Opera del Vocabolario Italiano (CNR), .

Pelo Adriana 2004, Le comparative di analogia o di conformità nella prosa antica. In Dardano Maurizio e Frenguelli Gianluca (a c. di), SintAnt. La sintassi dell’italiano antico, Atti del Convegno internazionale di studi (Università Roma Tre, 18-21 settembre 2002), Aracne, Roma, pp. 351-371.

Pelo Adriana 2009, La proposizione comparativa ‘di grado’ nell’italiano antico. In Ferrari Angela, Sintassi storica e sincronica dell’italiano. Subordinazione, coordinazione e giustapposizione. Atti del X congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (Basilea, 30 giugno - 3 luglio 2008), Cesati, Firenze, 3 voll, vol. I, pp. 513-526.

RAE = Diccionario de la lengua española 1726-2002, Real Academia Española, Madrid [consultato on line all’indirizzo https://dle.rae.es/].

Rice Aaron N. et al. 2022, Evolutionary Patterns in Sound Production across Fishes. In «Ichthyology & Herpetology» 110 [1], pp. 1-12 (DOI:10.1643/i2020172).

Schwarze Cristoph 1970, Untersuchungen zum syntaktischen Stil der italienischen Dichtungssprache bei Dante, Gehlen Verlag, Berlin-Zurich, 1970.

TB = Tommaseo Niccolò, Bellini Bernardo 1861-1879, Dizionario della lingua italiana, Unione tipografico-editrice torinese, Torino-Napoli, 4 voll. in 8 tomi [disponibile in versione digitale e in formato pdf all’indirizzo internet http://www.tommaseobellini.it/#/].

TLFi = Trésor de la Langue Française Informatisé, Centre Nationale de la Recherche Scientifique-Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française, Université Nancy 2 [si cita dalla versione in rete: http://atilf.atilf.fr/].

TLL = Thesaurus Linguae Latinae, Bayerische Akademie der Wissenschaften, München-Leipzig, 1900-.

TLIO = Tesoro della lingua italiana delle origini, fondato da Beltrami Pietro Giovanni e diretto da Squillacioti Paolo [http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/].

Tosi Renzo 2017, Dizionario delle sentenze latine e greche, BUR Rizzoli, Milano (prima edizione aggiornata della prima edizione del 1991 [Milano, RCS Rizzoli]).

Ulleland Magnus 1965, Il periodo comparativo nel toscano antico. In «Studia Neophilologica» 37, pp. 51-95.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.