A alternância entre nós e a gente e a concordância verbal no cinema brasileiro: uma análise por géneros fílmicos


Abstract


Abstract – It is common knowledge and prescribed in all normative Portuguese grammars that the verb must agree in number and person with its subject, whether the latter is superposed or postponed to the verb. The lack of agreement between subject and verb (concordância verbal varíavel) is seen by users with a scholastic education as being wrong and linked to the poorest social strata, that is, with a low or zero level of education. However, cases of lack of agreement are not uncommon in informal speech of users with medium or high levels of education. This dichotomy between linguistic norms and orality, and its perception by the Brazilian population (i.e. lack of agreement as a sign of a lower educational and social level) can be verified also in the artistic reproduction, namely in the filmic dialogues of Brazilian national cinema, where verbal agreement variation is used to typify characters with little or no education. This paper will attempt to analyse how this linguistic phenomenon is interpreted by film discourse, i.e. a reproduction of orality. First, the linguistic issue will be presented, that is, the agreement and the lack of it in some registers of Brazilian Portuguese, and a brief presentation of the type of data on which this research was conducted (filmic dialogues from Brazilian films). Then, cases of variable verbal agreement (hereafter CVV) of the first plural person (hence 1PP) will be presented. In this perspective, the analysis of the alternation of use between two pronominal forms in subject function for the 1PP will be considered as a possible cause for the variation of verbal agreement between verb and subject with the 1PP. The approach adopted in this research brings together the variational studies and tools of Corpora Linguistics in an attempt to offer a critical view of the linguistic choices involved in film production.


DOI Code: 10.1285/i22390359v32p271

Keywords: filmic discourse; Sociolinguistics; verbal agreement; Brazilian cinema

References


Amaral A. 1972, O dialeto caipira, São Paulo, Hucitec, Apoio Instituto Nacional do Livro, Ministério de Educação e Cultura, Brasília.

Araujo S.S. de F. 2012, A concordância verbal e sua importância para os estudos sobre a formação do português brasileiro, in “Papia” 22 (1), pp. 91-110.

Baxter A. 2009a, A concordância nominal in Lucchesi D., Baxter A., Ribeiro I. (eds.), O Português Afro-Brasileiro, Edufba, Salvador, pp. 269-264.

Baxter A. 2009b, A concordância verbal in Lobo T., Oliveira K. (eds.), Africa à vista dez estudos sobre o português escrito por africanos no Brasil do século XIX, Edufba, Salvador, pp. 317-337.

Bechara E. 2009, Moderna Gramática Portuguesa. 37ª ed., Nova Fronteira, Rio de Janeiro.

Bagno M. 2003, A norma oculta: língua e poder na sociedade brasileira, Parábola, São Paulo.

Bagno M. 2005, Dramática da língua portuguesa, Loyola, São Paulo.

Braga M.L. e Scherre M.M.P. 1976, A concordância de número no SN na área urbana de Rio de Janeiro, in Encontro Nacional de Linguística, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, pp. 464-477.

Bortoni-Ricardo S.M. 1985, The urbanization of rural dialect speakers: a sociolinguistic study in Brazil, Cambridge University Press, Cambridge.

Brustolin da Silva A.K.B. 2010, Uso e variação de nós e a gente na fala e escrita de alunos do ensino fundamental, in Encontro Do Celsul, IX, 2010, Palhoça, SC. Anais, Palhoça-SC, Universidade do Sul de Santa Catarina.

Castilho A.T.de. 2010, Nova gramática do português brasileiro, Contexto, São Paulo.

Cunha C. e Cintra L. 1984, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Nova Fronteira, Rio de Janeiro.

De Rosa G.L. 2007, Parlato filmico e oralità: neostandard e tratti sub-standard nel cinema contemporaneo in lingua portoghese in Russo M. (ed.) Tra centro e periferia. Intorno alla lingua portoghese: problemi di diffusione e traduzione, Sette città, Viterbo, pp. 61-84.

De Rosa G.L. 2012, Mondi Doppiati. Tradurre l’audiovisivo dal portoghese tra variazione linguistica e problematiche traduttive, Franco Angeli, Milano.

De Rosa G.L. 2016, Sujeito pleno e sujeito nulo na fala fílmica brasileira contemporânea, in Ortiz-Preuss E., Couto E. e Manuel do Nascimento Lima Ramos R. (eds.), Múltiplos olhares em linguística e linguística aplicada, Pontes, Campinas, pp.99-120.

De Rosa G.L. 2017, Il soggetto nel parlato filmico brasiliano contemporaneo, in “Rivista di Studi Portoghesi e Brasiliani” 17, pp. 67-81.

De Rosa G.L. 2019, O sujeito na fala fílmica brasileira, in Castagna V. e Quarezemin S. (eds.), Da Linguística ao ensino: Travessias em Língua Portuguesa, Edizioni Ca’ Foscari, Venezia.

De Rosa G.L. et al. 2017, Corpus I-FALA, Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 & L2 Learning and Linguistic Research.

Figueiredo Silva M.C. 1998, Inovações morfológicas no português brasileiro in Cabral L. G. e Gorski, E. (eds.), Linguística e Ensino: Reflexões para a prática pedagógica da língua materna, Insular, Florianópolis, p.181-198.

Guy G.R. 1981, Linguistic variation in Brazilian Portuguese: aspects of phonology, syntax and language history, Sydney University, Department of Linguistics, Sydney.

Lemle M. e Naro A.J. 1977, Competências básica do português. Relatório final de pesquisa apresentado às instituções patrocinadoras Fundação Movimento Brasileiro de Alfabetição, MOBRAL e Fundação Ford, Rio de Janeiro.

Lopes C.R.S. 1998, Nós e a gente no português falado culto do Brasil, in “DELTA” 14 [2], pp.405-422.

Lucchesi D. 2001, As duas grandes vertentes da história sociolingüística do Brasil in “DELTA” 17 [1], pp. 97-130.

Lucchesi D. 2003, O conceito de trasmissão lingüística irregular e o processo de formação do português do Brasil in Roncarati C. e Abraçado J. (eds.), Português brasileiro – contato lingüístico, heterogeneidade e história, FAPERJ/7 Letras, Rio de Janeiro, pp. 272-284.

Lucchesi D., Baxter A., Alves da Silva, J.A. 2009, A concordância verbal in Lucchesi D., Baxter A., Ribeiro I. (eds.), O Português Afro-Brasileiro, Edufba, Salvador, pp. 331-371.

Mattos e Silva R.V. 2002, Uma interpretação para a generalizada difusão da língua portuguesa no Brasil, in “Revista da Academia de Letras da Bahia” 45, pp. 105-126.

Melloni A. 1996, Faccia del “parlato-recitato” nel cinema spagnolo, in “Lo spagnolo d’oggi: forme della comunicazione, AISPI”, Bulzoni, Roma.

Naro A.J. 1981, The social and structural dimensions of a syntactic change, in “Language LSA” 57 [1], pp. 63-98.

Naro A.J., Görski E. e Fernandes E. 1999, Change without change, in “Language Variation and Change” 11, pp. 197-211.

Naro A.J., Scherre M.M.P. 1993, Sobre as origens do português popular do Brasil, in “DELTA” 9 [num. espec.], pp. 437-454.

Naro A.J., Scherre M.M.P. 2003, Estabilidade e mudança lingüística em tempo real: a concordância de número in Paiva M. da C. e Duarte M.E.L. (eds.), Mudança lingüística em tempo real, Contra Capa, Rio de Janeiro, pp. 47-72.

Naro A.J., Scherre M.M.P. 2007, Origens do português brasileiro, Parábola, São Paulo.

Nascentes A. 1953, O linguajar carioca, Organização Simões, Rio de Janeiro.

Nencioni G. 1976, Parlato-parlato, parlato-scritto, parlato-recitato in “Strumenti critici” 29, pp. 1-56 (ristampato in Di scritto e di parlato, Zanichelli, Bologna, 1983).

Neves M.H. de M. 2000, Gramática de usos do português, Ed. Unesp, São Paulo.

Neves M.H. de M. 2003, Guia de uso do português: confrontando regras e usos, Ed. Unesp, São Paulo.

Neves M.H. de M. 2008, Pronomes, in Castilho A.T., Ilari R. e Neves M.H.M. (eds.), Gramática do português culto falado no Brasil, Ed. Unicamp, Campinas.

Neves M.H. de M. 2009, Que gramática estudar na escola?, Contexto, São Paulo.

Oliveira K., Soledade J., Santos V.de S. 2009, Concordância nominal: cenas da variação em palcos do século XIX, in Lobo T. e Oliveira, K., (eds.) África à vista: dez estudos sobre o português escrito por africanos no Brasil do século XIX, Edufba, Salvador. pp. 37-49.

Rúbio C.F. 2012, Padrões de concordância verbal e de alternância pronominal no português brasileiro e no português europeu. Estudo sociolinguístico comparativo, Cultura acadêmica, São Paulo.

Pacheco C. 2018, A diacronia e a sincronia dos pronomes de primeira pessoa do plural "Nós" e "A gente" no português brasileiro e no português uruguaio, in “Revista de estudos da linguagem” [S.l.] 26 [1], p. 221-253.

Santos N.V., Costa E.D. e Silva F.A. 2011, O uso do “nós” e do “a gente” na escrita de estudantes universitários, In Fórum Identidades E Alteridades, V Congresso Nacional Educação E Diversidade, UFS – Itabaiana/SE.

Scherre M.M.P. 1994, Aspectos da concordância de número no português do Brasil, in “Revista Internacional de Língua Portuguesa (RILP) - Associação das Universidades de Língua Portuguesa” 12, pp. 37-49.

Scherre M.M.P. 1997, Concordância nominal e funcionalismo, in “Alfa” 41 [n. espec], pp. 181-206.

Scherre M.M.P. 1998, Sobre a influência de três variáveis relacionadas na concordância nominal em português in Oliveira e Silva G.M., Scherre M.M.P. (eds.), Padrões sociolingüísticos, Tempo brasileiro, Rio de Janeiro, pp. 85-118.

Scherre M.M.P., Naro A.J. e Cardoso C.R. 2007, O papelo di tipo de verbo na concordância verbal no português brasileiro, in “DELTA” 23 [n. espec.], pp. 283-317.

Scherre M.M.P., Oliveira Silva G.M. 1996 (eds.), Padrões sociolinguísticos. Análise de fenômenos variáveis do português falado no Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro, Rio de Janeiro.

Silva A.A. da 2005, A concordância verbal de terceira pessoa do plural no português popular do Brasil: um panorama sociolinguístico de três comunidades do interior do estado da Bahia, tese de doutorado, Universidade Federal da Bahia, Instituto de Letras, Salvador.

Teixeira J.A. 1944, Linguagem de Goiás, Anchieta, São Paulo.

Zilles A.M.S. 2007, O que a fala e a escrita nos dizem sobre a avaliação social do uso de a gente?, in “Letras de hoje” 42 [2], Porto Alegre, p. 27-44.

Zilles A.M.S., Maya L. e Silva K. 2000, A concordância verbal com a primeira pessoa do plural em Panambi e Porto Alegre, in “Organon” 14 [28/29], pp. 195-219.


Full Text: pdf

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.