Globollywood. "Caminho das Índias" entre estereótipos, castas e code-mixing


Abstract


EN
The current paper analyses the way India and its cultural universe are re-interpreted and represented in Brazilian telenovela Caminho das Índias (2009).  An analysis of this audio-visual product shows that linguistic and cultural ‘translation’ processes are at work. In particular, the paper will discuss the following features: constant code-mixing (Brazilian Portuguese-Hindi); and forms and processes of hybridization which are highly interesting from a cultural point of view.
Keyword: Brazilian telenovelas, code-mixing, translation, cultural stereotypes, Bollywood

PT
Este trabalho, com base na análise das formas de representação do universo cultural indiano presentes na novela brasileira Caminho das Índias (2009), pretende investigar as modalidades de releitura novelística da cultura indiana, evidenciando, nesse processo de tradução e transposição, desde um ponto de vista linguístico, frequentes fenômenos de code-mixing (português brasileiro-hindi) e desde um ponto de vista cultural, interessantes formas de hibridismo.
Keyword: Novela brasileira, code-mixing, transposição, estereótipo cultural, Bollywood

DOI Code: 10.1285/i22390359v7p59

References


Bazzanella C. 1994, Le Facce del Parlare, La Nuova Italia, Firenze.

Cardoso de Campos M. T. 2002, Telenovela Brasileira e Indústria Cultural, in “Revista Brasileira de Ciências de Comunicação”, XXV, n°1, jan/jul.

De Rosa G. L. 2007, Parlato filmico e oralità: neostandard e tratti sub- standard nel cinema contemporaneo in lingua portoghese in Russo M. (ed.), Tra centro e Periferia. “In-torno” alla lingua portoghese: Problemi di diffusione e traduzione, Sette Città, Viterbo.

De Rosa G. L. 2008, Gírias e Calão tra dialogo finzionale e realtà linguistica in de Marchis G. (ed.), Da Roma all’Oceano: il Portoghese nel mondo, La Nuova Frontiera, Roma.

De Rosa G. L. 2011, Reflexos do processo de restandardização do PB no falado fílmico brasileiro contemporâneo in Soares da Silva A., Torres A. & Gonçalves M. (eds.), Línguas Pluricêntricas: Variação Linguística e Dimensões Sociocognitivas/Pluricentric Languages: Linguistic Variation and Sociognitive Dimensions, Aletheia, Publicações da Faculdade de Filosofia da Universidade Católica Portuguesa, Braga.

Drèze J. e Sen A. 1992, Hunger and Public Action, Clarendon Press, Oxford.

Halfbass W. 1988, India and Europe: An Essay in Understanding, State University of New York, New York.

Metcalf B. D. e Metcalf T. R. 2004, Storia dell’India Moderna, Mondadori, Milano.

Moon V. 2000, Growing Up Untouchable in India, Rowan and Littlefield, Latham.

Porto e Silva F. L. 2005, Melodrama, folhetim e telenovela, in “FACOM”, 15, jul/dez.

Said E. 1999, Orientalismo, Feltrinelli, Milano.

Sen A. 1992, Inequality Reexamined, Harvard University Press, Cambridge.

Sen A. 2005, The Argumentative Indian: Writings on Indian History, Culture and Identity; tradução italiana Rigamonti G., L’altra India. La tradizione razionalista e scettica alle radice della cultura Indiana, Mondadori, Milano.

Shamarao Prakash B. 2009, The Indian soap opera that’s taken Brazil by storm, in Rediff Movies, 25.06.2009. http://movies.rediff.com/slide-show/2009/jun/24/slide-show-1-the-indian-soap-opera-thats-taken-brazil-by-storm.htm#contentTop (Acesso em: 24 abr. 2012).

Varshney A. 2002, Ethnic Conflict and Civic Life: Hindus and Muslims in India, Yale University Press, New Haven.


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.