Ex italico sermone in latinum. Per la storia di una prassi traduttiva tra Otto e Novecento


Abstract


En
After the Unification, in the Italian School, with ups and downs, the proof of translation from the classics of Italian literature into Latin was institutionalized, kept distinct from the composition in the same language. Memorable remains with 57 reprints "Lo stile latino" (1893) by Giovanni Battista Gandino, a leading exponent of the University of Bologna, teacher of Giovanni Pascoli. Subsequently, some manuals are reviewed, including Meletemata by Virgilio Paladini and Scriver latino by Ugo Enrico Paoli, in which the theoretical part relating to style is combined with practical exemplification in Latin. Finally, after the teaching experiences of Giovanni Pascoli and Paolo Fossataro, we report the balanced position of Alfonso Traina on the translation from Italian into Latin, before his elimination.
It
Dopo l'Unità, nella Scuola italiana, con alterne vicende, venne istituzionalizzata la prova di traduzione dai classici della letteratura italiana in latino, tenuta distinta dalla composizione nella stessa lingua. Memorabile rimane con 57 ristampe "Lo stile latino" (1893) di Giovanni Battista Gandino, esponente di spicco dell'Università di Bologna, maestro di Giovanni Pascoli. Successivamente vengono recensiti alcuni manuali, tra cui Meletemata di Virgilio Paladini e Scriver latino di Ugo Enrico Paoli, in cui alla parte teorica relativa allo stile si unisce l'esemplificazione pratica in latino. Infine, dopo le esperienze didattiche di Giovanni Pascoli e Paolo Fossataro, si segnala l'equilibrata posizione di Alfonso Traina sulla traduzione dall'italiano in latino, prima della sua eliminazione

Keywords: G. B. Gandino; V. Paladini; U. E. Paoli; P. Fossataro; A. Traina

Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
کاغذ a4